Aiuto frasi (73267)

Horkheimer
Ci sono alcune frasi che non sto riuscendo proprio a capire come tradurle, vi sarei grato se riusciste a darmi una mano.

Well, the real problem is whether she'll consent to 09 like we want her to. {il vero problema è se consentirà a 09(dovrebbe essere un nome) like we want her to non so proprio come tradurlo}

Do you think she'll choose 09?Or to terminate life support?
{Credi che sceglierà 09? E poi?}

lt's not as if the death of another makes your own death that much more valuable. {Potrebbe essere, "Non è che la morte di un altro renda la tua ancora più preziosa."? Però quell'if...}

Grazie in anticipo. Spero che possiate aiutarmi!!

Aggiunto 10 ore 29 minuti più tardi:

Provengono da un anime, il problema è che ancora non so nemmeno io cos'è quel 09.
Dice la prima frase mentre segue a distanza la ragazza con la macchina, che è in pericolo.

Aggiunto 6 minuti più tardi:

Dovrebbe essere una persona 09 comunque

Aggiunto 6 ore 33 minuti più tardi:

Ok grazie mille!

Risposte
tiscali
Le farei così:

1)domanda: ma quel 09 cos'è? Se non ci dici almeno il contesto in cui è stata inserita questa frase è un pò difficile tradurla che dici?

2)Credi che sceglierà 09? O sopprimere la vita?

3)Non è che la morte di un altro renda la tua morte tanto più di valore

Domanda: ma da dove provengono queste domande?

Aggiunto 10 ore 58 minuti più tardi:

Allora se si tratta di una persona si potrebbe tradurre così:

1)Il problema principale è se lei acconsentirà a 09 come noi vogliamo che lei faccia.

Purtroppo non avendo il contesto in cui la frase è inserita è un pò difficile fare una perfetta traduzione, ma penso che così possa andare. :)

Per quanto concerne la seconda, che ti ho già scritto, quel "life support" indica un macchinario che è attaccato alle persone per non farle morire. In questo caso, essendo che dice "terminate life support" si potrebbe quindi tradurre anche come "staccare la spina (della vita)". :)

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.