Aiuto frasi (73267)
Ci sono alcune frasi che non sto riuscendo proprio a capire come tradurle, vi sarei grato se riusciste a darmi una mano.
Well, the real problem is whether she'll consent to 09 like we want her to. {il vero problema è se consentirà a 09(dovrebbe essere un nome) like we want her to non so proprio come tradurlo}
Do you think she'll choose 09?Or to terminate life support?
{Credi che sceglierà 09? E poi?}
lt's not as if the death of another makes your own death that much more valuable. {Potrebbe essere, "Non è che la morte di un altro renda la tua ancora più preziosa."? Però quell'if...}
Grazie in anticipo. Spero che possiate aiutarmi!!
Aggiunto 10 ore 29 minuti più tardi:
Provengono da un anime, il problema è che ancora non so nemmeno io cos'è quel 09.
Dice la prima frase mentre segue a distanza la ragazza con la macchina, che è in pericolo.
Aggiunto 6 minuti più tardi:
Dovrebbe essere una persona 09 comunque
Aggiunto 6 ore 33 minuti più tardi:
Ok grazie mille!
Well, the real problem is whether she'll consent to 09 like we want her to. {il vero problema è se consentirà a 09(dovrebbe essere un nome) like we want her to non so proprio come tradurlo}
Do you think she'll choose 09?Or to terminate life support?
{Credi che sceglierà 09? E poi?}
lt's not as if the death of another makes your own death that much more valuable. {Potrebbe essere, "Non è che la morte di un altro renda la tua ancora più preziosa."? Però quell'if...}
Grazie in anticipo. Spero che possiate aiutarmi!!
Aggiunto 10 ore 29 minuti più tardi:
Provengono da un anime, il problema è che ancora non so nemmeno io cos'è quel 09.
Dice la prima frase mentre segue a distanza la ragazza con la macchina, che è in pericolo.
Aggiunto 6 minuti più tardi:
Dovrebbe essere una persona 09 comunque
Aggiunto 6 ore 33 minuti più tardi:
Ok grazie mille!
Risposte
Le farei così:
1)domanda: ma quel 09 cos'è? Se non ci dici almeno il contesto in cui è stata inserita questa frase è un pò difficile tradurla che dici?
2)Credi che sceglierà 09? O sopprimere la vita?
3)Non è che la morte di un altro renda la tua morte tanto più di valore
Domanda: ma da dove provengono queste domande?
Aggiunto 10 ore 58 minuti più tardi:
Allora se si tratta di una persona si potrebbe tradurre così:
1)Il problema principale è se lei acconsentirà a 09 come noi vogliamo che lei faccia.
Purtroppo non avendo il contesto in cui la frase è inserita è un pò difficile fare una perfetta traduzione, ma penso che così possa andare. :)
Per quanto concerne la seconda, che ti ho già scritto, quel "life support" indica un macchinario che è attaccato alle persone per non farle morire. In questo caso, essendo che dice "terminate life support" si potrebbe quindi tradurre anche come "staccare la spina (della vita)". :)
1)domanda: ma quel 09 cos'è? Se non ci dici almeno il contesto in cui è stata inserita questa frase è un pò difficile tradurla che dici?
2)Credi che sceglierà 09? O sopprimere la vita?
3)Non è che la morte di un altro renda la tua morte tanto più di valore
Domanda: ma da dove provengono queste domande?
Aggiunto 10 ore 58 minuti più tardi:
Allora se si tratta di una persona si potrebbe tradurre così:
1)Il problema principale è se lei acconsentirà a 09 come noi vogliamo che lei faccia.
Purtroppo non avendo il contesto in cui la frase è inserita è un pò difficile fare una perfetta traduzione, ma penso che così possa andare. :)
Per quanto concerne la seconda, che ti ho già scritto, quel "life support" indica un macchinario che è attaccato alle persone per non farle morire. In questo caso, essendo che dice "terminate life support" si potrebbe quindi tradurre anche come "staccare la spina (della vita)". :)