Versione greco la saggezza di romolo dionigi di alicarnasso PRAKTEON

giacomo.c.mannucci
aiuto versione greco di dionigi di alicarnasso
Του καλωσ οικεισθαι τασ πολεισ αιτιασ υπολαβων ασ θρυλουσι μεν απαντεσ οι πολιτικοι κατασκευαζουσι δ'ολιγοι, πρωτον μεν την παρα θεων ευνοιαν, ησ παρουσησ απαντα τοισ ανθρωποισ επι κρειττο συμφερεται, επειτα σωφροσυνην τε και την ευδαιμονιαν ου ταισ αισχισταισ μετρουσιν ηδοναισ αλλα τω καλω τελευταιαν δε την εν τοισ πολεμοισ γενναιοντα την παρασκρυαζουσαν ειναι και τασ αλλασ αρετασ τοισ εχουσιν ωφελιμουσ, ουκ απο ταυτοματου παραγινεσθαι τουτων εκαστον των αγαθων ενομισεν
, αλλα εγνω διοτι νομοι σπουδαιοι και καλων ζελοσ επιτηδευματων ευσεβη και σωφρονα και τα δικαια ασκουσσν και τα πολεμια αγαθην εξεργαζονται πολιν ων πολλην εσχε προνοιαν την αρχην ποιησαμενοσ απο των περι τα θεια και δαιμονια σεβασμων

Miglior risposta
Tony83
Avendo compreso che le cause dello stato florido delle città sono quelle che tutti i politici decantano ma pochi seguitano, ovvero, in primis, la benevolenza da parte degli dei con la quale tutte le cose degli uomini si risolvono per il meglio, in secondo luogo la temperanza e la giustizia, non misurano la felicità con i piaceri più turpi ma finalmente il coraggio contro i nemici che rende utili a chi le possiede anche le altre virtù, non pensò che tali cose positive provenissero per se stesse ma seppe che leggi adeguate e la bella emulazione nel disciplinarsi, formano una città pia, prudente, giusta, bellicosa per cui ebbe grande cura di iniziare dal culto degli dei e dei numi.

;)
Miglior risposta
Risposte
giacomo.c.mannucci
GraIe milleeee

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.