Versione greco 'Alessandro ad Efeso'
Ciao a tutti mi serve aiuto con questa versione perché non ci riesco. Per favore aiutatemi è davvero importante
Τετάρτη δέ ημέρα ες Εφεσον αφικομενος τούς τε φυγάδας, όσοι δι'αυτόν εξεπεσον της πόλεως, κατηγαγε και την ολιγαρχίαν καταλυσας δημοκρατιαν κατωρθωσεν: τους σε φόρους, όσους τοις βαρβαροις απεφερον, τω(ι sottoscritta) της Αρτέμιδος ιερω (ι sottoscritta) συντελειν εκελευσεν. Ο δε δήμος ο των Εφεσιων, ώς αφηρειτο αυτοις ο από των ολιγαρχουντων φοβος, Συρφακα και τον παιδα αυτού Πελαγοντα και τους των αδελφών του Συρφακος παιδας εκ του ιερου εξαγαγοντες καθειλον. Τούς δε αλλους διεκωλυσεν Αλέξανδρος προσωτερω επιζητειν και τιμωρεισθαι: ενομιζε γαρ ως ο δήμος αποκτενει ομου τοις αιτιοις και τίνας ου συν δικη (ι sottoscritta), τους μεν κατ'εχθραν, τους δε κατά αρπαγην χρημάτων. Και τοις εν Εφεσω (ι sottoscritta) εργοις μάλιστα Αλέξανδρος τότε ευδοκιμει.
Τετάρτη δέ ημέρα ες Εφεσον αφικομενος τούς τε φυγάδας, όσοι δι'αυτόν εξεπεσον της πόλεως, κατηγαγε και την ολιγαρχίαν καταλυσας δημοκρατιαν κατωρθωσεν: τους σε φόρους, όσους τοις βαρβαροις απεφερον, τω(ι sottoscritta) της Αρτέμιδος ιερω (ι sottoscritta) συντελειν εκελευσεν. Ο δε δήμος ο των Εφεσιων, ώς αφηρειτο αυτοις ο από των ολιγαρχουντων φοβος, Συρφακα και τον παιδα αυτού Πελαγοντα και τους των αδελφών του Συρφακος παιδας εκ του ιερου εξαγαγοντες καθειλον. Τούς δε αλλους διεκωλυσεν Αλέξανδρος προσωτερω επιζητειν και τιμωρεισθαι: ενομιζε γαρ ως ο δήμος αποκτενει ομου τοις αιτιοις και τίνας ου συν δικη (ι sottoscritta), τους μεν κατ'εχθραν, τους δε κατά αρπαγην χρημάτων. Και τοις εν Εφεσω (ι sottoscritta) εργοις μάλιστα Αλέξανδρος τότε ευδοκιμει.
Miglior risposta
Alessandro ad Efeso
Giunto in quattro giorni ad Efeso, fece rientrare gli esuli, quanti per causa sua erano stati scacciati dalla città, e dopo aver sciolto l'oligarchia instaurò la democrazia; ordinò di versare al tempio di Artemide i tributi che essi pagavano ai barbari. Il popolo di Efeso, non appena fu eliminata la paura degli oligarchi, fatti uscire dal tempio Sirface, suo figlio Pelagonte e i figli dei fratelli di Sirface, li lapidarono. Alessandro vietò di ricercare ulteriormente e di punire gli altri: infatti, riteneva che il popolo insieme ai colpevoli avrebbe ucciso anche alcuni non con diritto, alcuni per inimicizia, altri per il furto di beni. Anche in quella circostanza Alessandro si acquistò fortemente fama per le azioni di Efeso.
Giunto in quattro giorni ad Efeso, fece rientrare gli esuli, quanti per causa sua erano stati scacciati dalla città, e dopo aver sciolto l'oligarchia instaurò la democrazia; ordinò di versare al tempio di Artemide i tributi che essi pagavano ai barbari. Il popolo di Efeso, non appena fu eliminata la paura degli oligarchi, fatti uscire dal tempio Sirface, suo figlio Pelagonte e i figli dei fratelli di Sirface, li lapidarono. Alessandro vietò di ricercare ulteriormente e di punire gli altri: infatti, riteneva che il popolo insieme ai colpevoli avrebbe ucciso anche alcuni non con diritto, alcuni per inimicizia, altri per il furto di beni. Anche in quella circostanza Alessandro si acquistò fortemente fama per le azioni di Efeso.
Miglior risposta