Versione di greco please

attakeryou7
salve non riesco a tradurre questa versione di greco potreste aiutarmi?
grazie in anticipo

Risposte
silmagister
è troppo grande .. va fuori dalla pagina

scrivi sotto forma di domanda nel forum e riduci l'immagine !

grazie attakeryou7 :hi

Aggiunto 2 ore 52 minuti più tardi:

LA POSIZIONE DEL CONTINGENTE GRECO - Senofonte - Anabasi 2,3,21

gli Elleni, ritiratisi davanti a questi fatti, prendevano una decisione; diedero una risposta e Clearco disse: « Noi non siamo né venuti per combattere contro il re nè facevamo la spedizione contro il re, Ciro però ha trovato (lett. trovava) molti pretesti, come anche tu sai bene, per sorprendervi impreparati e per condurci qui. Ma, quando vedemmo che si trovava in una difficile situazione, provammo vergogna sia davanti agli déi che davanti agli uomini di tradirlo, poichè già nel passato ci eravamo offerti di fare del bene. Dal momento che Ciro è morto, noi non rivendichiamo sul re il dominio, e non c'è alcun motivo per cui potremmo volere danneggiare la terra del re, né vorremmo ucciderlo, anzi ci dirigeremmo a casa, se qualcuno non ci infastidisse; cercheremo tuttavia di difenderci da chi ci fa dei torti con l'aiuto degli déi; se poi salta fuori qualcuno che ci fa del bene, non ci lasceremo vincere da lui nella potenza di fare del bene».

attakeryou7 :hi

cichinella
dovresti inserire la tua richiesta sotto forma di domanda e non di discussione...

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.