Versione di Greco: Il sacrificio di Ifigenia II

Aristotele
Ragazzi scusate se non mi presento ma è una EMERGENZA! (Capitemi.. ^^)

La versione è in Greco e il titolo è "Il sacrificio di Ifigenia II" (la prima l'ho fatta io)
la versione si trova sul libro di Greco: "Greco nuova edizione" libro della Sansoni per la scuola.

la versione si trova a Pag 136 N 21,purtroppo non credo riuscirò a scrivervi la versione

la versione inizia così: O men Agamemnon.. (io ci ho provato ^^)

3 ore di tempo!

c'è qualcuno tra di voi che può salvarmi ?

Risposte
Natalia_M
Buongiorno piero.ruberto, se scrivi un nuovo messaggio e alleghi una fotografia migliore, potrò aiutarti. Un saluto.

piero.ruberto
Qualcuno potrebbe gentilmente aiutarmi a tradurre questo testo, non riesco proprio
(è la prima volta su questo sito)
Ps:entro domani per favore

silmagister
Ο μέν Αγαμέμνων την Ίφιγένειαν μετεπέμπετο και αυτίκα συν τοις αλλοις στρατηγοις περι του φοβερου χρησμου συνεβυλεύετο. Οι μέν εβουλοντο τω μαντειω πειθεσθαι, οι δε μη αποκτεινειν την αναμαρτητον παρθενον συονεβουλευον. Ό δε Αγαμεμνων,επει την των θεων οργην εδειμαινε, εμελλε την Ιφιγενειαν παρα βωμω σφαζειν. Αλλα οι θεοι την οικτραν παρθενον ηρπαζον και αντι της Ιφιγενειαν εγγυς του βωμου ελαφον παριστασαν. Ουτως οι Αχαιοι την ελαφον τοις θεοις εθυον και εις Τροιαν ανηγοντο.

Agamennone fece venire Ifigenia e subito si consigliava con gli altri capi a proposito del terribile responso. Alcuni volevano obbedire all'oracolo, altri consigliavano di non uccidere l'innocente fanciulla. Agamennone allora, poiché temeva l'ira degli déi, era in procinto di sacrificare sull'altare Ifigenia. Ma gli déi rapivano (rapirono) la misera fanciulla e collocavano vicino all'altare una cerva al posto di Ifigenia. Così gli Achei sacrificavano agli déi la cerva e salpavano per Troia.

ciao mic.ia :hi

mic.ia
me la potresti dare per caso??pleaseeeee!!!=)

Aristotele
GRAZIE ITALOCCA! :)

ecco la versione (non ho messo accenti..)

Il sacrificio di Ifigenia II Pag 136 N 22

[greek]Ο μέν Αγαμέμνων την Ίφιγένειαν μετεπέμπετο και αυτίκα συν τοις αλλοις στρατηγοις περι του φοβερου χρησμου συνεβυλεύετο. Οι μέν εβουλοντο τω μαντειω πειθεσθαι, οι δε μη αποκτεινειν την αναμαρτητον παρθενον συονεβουλευον. Ό δε Αγαμεμνων,επει την των θεων οργην εδειμαινε, εμελλε την Ιφιγενειαν παρα βωμω σφαζειν. Αλλα οι θεοι την οικτραν παρθενον ηρπαζον και αντι της Ιφιγενειαν εγγυς του βωμου ελαφον παριστασαν. Ουτως οι Αχαιοι την ελαφον τοις θεοις εθυον και εις Τροιαν ανηγοντο.[/greek]


Il tempo stringe!!!


Qualcuno riesce a farmela prima di domani ?

(non disturbatevi più l'ho fatta oggi in mezzora!! potevate almeno aiutarmi :( )

italocca
ciao...le versioni di greco non si trovano come quelle di latino.quindi ti consiglio di scrivere l'inter testo e qualcuno te la tradurra.
usa questa tastiera http://www.lexilogos.com/clavier/ellenika.htm

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.