Versione di greco "il malato e il medico" (223111) urgente entro domani

Eevee04
Mi serve aiuto. Potreste tradurmi la versione "il malato e il medico" ? Potete trovare il testo qui: http://www.versionidigreco.it/web/esopo/678-il-malato-e-il-medico-8485440.html . Grazie mille in anticipo

Questo è il testo

Ανθρωπος τις νόσων και επερωτώμενος υπο του ιατρου πως εχοι ελεγε πλεον του δεοντος ιδρουν. Ο δε εφη. «Αγαθον τουτο». Εκ δευτερου δε ερωτώμενος πως εχοι, εφη φρικαις συνεχώς διατινασσεσθαι. Ο δε«Και τούτο», εφη, «αγαθον». Ιο δε τριτον ως παρεγιγνετο και επηρωτα αυτον περι της νοσου, πυρι φλεγεσθαι. εφασκεν. Κακεινος. «Αγαθον και τουτο» λεγων απηλλασσετο. Των δε οικείων τινος παραγιγνομενου προς αυτον και πυvθανομενου πως εχοι, εφη προς αυτον. «Εγω σοι ουτως ευ εχω, ωστε υπο του αγαθου αποθνησκειν μελλω». Ωσαυτώς πολλοι των ανθρωπων επι τουτοις υπο των πελας μακαριζονται τη εξωθεν οιησει, εφ' οις αυτοι παρ' εαυτοις τα μαλιστα δυσφορουσιν.

Miglior risposta
Tony83
Il malato e il medico
Un uomo che era malato e che era interrogato dal medico, disse che sudava più del necessario. E quello disse, “questo è un bene”. Poi, interrogato una seconda volta su come stava, disse che era scosso continuamente da brividi. E quello, “anche questo”, disse "è un bene". Quando, poi, giunse per la terza volta e gli chiese della sua malattia, disse che era arso da un fuoco. E quello, dicendo “Bene anche questo”, se ne andò. Poi, quando uno dei suoi parenti venne da lui e gli chiese come andava, rispose: “Sto così bene che sto per morire dal bene”.
Così molti uomini sono dal loro prossimo, con una valutazione puramente esteriore, ritenuti felici per cose che essi stessi sopportano molto a malincuore.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.