Versione di greco di platone (80008)

pimpa93
Potreste aiutarmi con questa versione di greco?grazie mille in anticipo

Socrate prima di morire prende congedo dalla moglie
ἀεὶ γὰρ δὴ καὶ τὰς πρόσθεν ἡμέρας εἰώθεμεν φοιτᾶν καὶ ἐγὼ καὶ οἱ ἄλλοι παρὰ τὸν Σωκράτη, συλλεγόμενοι ἕωθεν εἰς τὸ δικαστήριον ἐν ᾧ καὶ ἡ δίκη ἐγένετο· πλησίον γὰρ ἦν τοῦ δεσμωτηρίου. περιεμένομεν οὖν ἑκάστοτε ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον, διατρίβοντες μετ' ἀλλήλων, ἀνεῴγετο γὰρ οὐ πρῴ· ἐπειδὴ δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν παρὰ τὸν Σωκράτη καὶ τὰ πολλὰ διημερεύομεν μετ' αὐτοῦ. καὶ δὴ καὶ τότε πρῳαίτερον συνελέγημεν· τῇ γὰρ προτεραίᾳ [ἡμέρᾳ] [e] ἐπειδὴ ἐξήλθομεν ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου ἑσπέρας, ἐπυθόμεθα ὅτι τὸ πλοῖον ἐκ Δήλου ἀφιγμένον εἴη.

Miglior risposta
selene82
sempre infatti anche nei giorni precedenti sia io sia gli altri eravamo soliti andare a trovare Socrate, radunandoci all'alba nel tribunale in cui ci fu anche il processo; infatti era vicino al carcere. Stavamo dunque lì finché il carcere non fosse aperto, passando il tempo tra noi, infatti non veniva aperto presto. Dopo che era aperto entravamo da Socrate e passavamo la maggior parte del tempo con lui. E quella volta ci eravamo radunati molto presto: infatti il giorno prima, dopo che uscimmo dal carcere di sera, sentimmo che era giunta la nave da Delo.

:hi
sele
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.