Versione di greco di Lisia II liceo

marylacorte666
Ciao potete tradurmi questa versione e scrivere i verbi? Grazie mille .
http://i68.tinypic.com/161yjvp.jpg

Miglior risposta
Tony83
Essendo in favore poi e stimato degno dei più grandi onori, sebbene egli stesso avesse dichiarato che avrebbe salvato la città, egli stesso la rovinò affermando di aver trovato un espediente grande e degno di molto valore. Promise poi che avrebbe fatto pace né dando ostaggi né smantellando le mura né consegnando le navi; non volle poi invero dire queste cose a nessuno, comandò invece di credere a lui. Voi, poi, o Ateniesi, mentre il consesso dell’Areopago si occupava di provvedimenti per la salvezza, sebbene molti d’altra parte parlassero contro Teramene, quantunque sapeste poi che tutti gli altri uomini fanno invero le cose segrete a causa dei nemici, che egli invece non aveva voluto dire tra i suoi concittadini quelle cose che era in procinto di dire ai nemici, tuttavia, affidaste a lui la patria e i figli e le mogli e voi stessi. Egli, poi, in vero non fece nulla di quelle cose che aveva promesso, così poi aveva tra sé deciso che bisognava che la città divenisse piccola e debole, che persuase voi a far quelle cose delle quali nessuno né dei nemici mai aveva fatta menzione né dei cittadini aveva temuto.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.