VERSIONE DI GRECO!!! (77929)
Incorruttibilità di Focione
Αλεξανδρος ο Φιλιππου ει δε τω δοκει, ο του Διος εμοι γαρ ουδεν διαφερει Φωκιων μονω, φασι, τω Αθηναιων στρατηγη γραφων, προσετιθει το χαιρειν. Ουτως αρα ηρεκει τον Μακεδονα ο Φωκιων. Αλλα και ταλαντα αυτω αργυριου επεμψε εκατον, και πολεις τεσσαρας ωνομασεν, ων ηξιου μιαν, ην βουλεται, προελεσθαι αυτον, ινα εχοι καρπουσθαι τας εκειθεν προσοδους. Ηασαν δε αι πολεις αιδε Κιος, Ελαια, Μυλασα, Παταρα. Ο μεν ουν Αλεξανδρος μεγαλοφρονως ταυτα και μεγαλοπρεπως ετι γε μην μεγαλοφρονεστερον ο Φωκιων, μητε το αργυριον προσιεμενος, μητε την πολιν. Ως δε μη δοκοιη παντη υπερφονειν του Αλεξανδρος, ετιμησεν αυτον κατα τουτο τους εν τη ακρα τη εν Σαρδεσιν δεδεμενους ανδρας ηξιωσεν αυτον αυτον αφειναι ελευθερους αυτω, Εχεκρατιδην τον σοφιστην και Αθηνοδωρον τον Ιμβριον και Δηκαρατον και Σπαρτωνα αδελφω δε αρα ηστην ουτοι Ροδιω.
Αλεξανδρος ο Φιλιππου ει δε τω δοκει, ο του Διος εμοι γαρ ουδεν διαφερει Φωκιων μονω, φασι, τω Αθηναιων στρατηγη γραφων, προσετιθει το χαιρειν. Ουτως αρα ηρεκει τον Μακεδονα ο Φωκιων. Αλλα και ταλαντα αυτω αργυριου επεμψε εκατον, και πολεις τεσσαρας ωνομασεν, ων ηξιου μιαν, ην βουλεται, προελεσθαι αυτον, ινα εχοι καρπουσθαι τας εκειθεν προσοδους. Ηασαν δε αι πολεις αιδε Κιος, Ελαια, Μυλασα, Παταρα. Ο μεν ουν Αλεξανδρος μεγαλοφρονως ταυτα και μεγαλοπρεπως ετι γε μην μεγαλοφρονεστερον ο Φωκιων, μητε το αργυριον προσιεμενος, μητε την πολιν. Ως δε μη δοκοιη παντη υπερφονειν του Αλεξανδρος, ετιμησεν αυτον κατα τουτο τους εν τη ακρα τη εν Σαρδεσιν δεδεμενους ανδρας ηξιωσεν αυτον αυτον αφειναι ελευθερους αυτω, Εχεκρατιδην τον σοφιστην και Αθηνοδωρον τον Ιμβριον και Δηκαρατον και Σπαρτωνα αδελφω δε αρα ηστην ουτοι Ροδιω.
Miglior risposta
Alessandro figlio di Filippo scrivendo a Focione, stratega ateniese, dicono, gli ordinò di ringraziarlo. Così Focione compiacque il Macedone. Ma gli mandò anche 100 talenti d'argento e nominò quattro città, delle quali lo stimava degno di scegliere una, quella che voleva, affinché potesse usuifruire delle rendite da lì. Queste erano le città, Chio, Elea, Milasa, Patara. Dunque Alessandro fece queste cose magnanimamente e accuratamente, Focione più magnanimamente non accettando né il denaro né la città. Affinché non sembrasse assolutamente che disprezzava Alessandro, lo onorò in questo, ritenne giusto che quello lasciasse liberi per lui coloro che erano stati catturati nell'acropoli a Sardi, il sofista Echecratide, Atenodoro di Imbro, e i due fratelli Decarato e Sparto. Questi due erano di Rodi.
ciao!
sele
ciao!
sele
Miglior risposta