URGENTEE PER FAVOREEE AIUTATEMII
Εν τη Αττική ή γή συκάς και ελαίας φέρει .
Οι Λαικεδαιμονιοι εν αρχή της οπώρας την των Αθηναίων γήν επορθεόντο .
Οι αθηναίοι τον Αλκιβιαδήν εκ της Σικελίας μετεπεμπον ότι τας Ερμάς αποκοπτοι .
Χρη τους νεανίας τοις του διδασκάλου λόγοις τον νουν προσέχειν .
Οι άνεμοι βίαιοι την θάλατταν ταρασσουσιν και τον πλουν κωλυουσιν .
Επί της τράπεζες κανα σύκων και παντοδαπών καρπών πλεα γίγνεται .
Οι Λαικεδαιμονιοι εν αρχή της οπώρας την των Αθηναίων γήν επορθεόντο .
Οι αθηναίοι τον Αλκιβιαδήν εκ της Σικελίας μετεπεμπον ότι τας Ερμάς αποκοπτοι .
Χρη τους νεανίας τοις του διδασκάλου λόγοις τον νουν προσέχειν .
Οι άνεμοι βίαιοι την θάλατταν ταρασσουσιν και τον πλουν κωλυουσιν .
Επί της τράπεζες κανα σύκων και παντοδαπών καρπών πλεα γίγνεται .
Miglior risposta
Εν τη Αττική ή γή συκάς και ελαίας φέρει .
nell'Attica la terra produce fichi e olivi
Οι Λαικεδαιμονιοι εν αρχή της οπώρας την των Αθηναίων γήν επορθεόντο .
gli Spartani all'inizio dell'autunno devastavano la terra degli Ateniesi
Οι αθηναίοι τον Αλκιβιαδήν εκ της Σικελίας μετεπεμπον ότι τας Ερμάς αποκοπτοι .
gli Ateniesi facevano venire dalla Sicilia Alcibiade, perchè secondo loro aveva abbattuto le erme
"secondo loro" perchè l'ottativo nelle subordinate esprime soggettività
Χρη τους νεανίας τοις του διδασκάλου λόγοις τον νουν προσέχειν .
è necessario che i ragazzi prestino ascolto alle parole del maestro
Οι άνεμοι βίαιοι την θάλατταν ταρασσουσιν και τον πλουν κωλυουσιν .
i venti violenti sconvolgono il mare e impediscono la navigazione
Επί της τράπεζες κανα σύκων και παντοδαπών καρπών πλεα γίγνεται .
sopra la tavola ci sono ceste piene di fichi e di ogni tipo di frutti
ciao kia.kia 96 :hi
nell'Attica la terra produce fichi e olivi
Οι Λαικεδαιμονιοι εν αρχή της οπώρας την των Αθηναίων γήν επορθεόντο .
gli Spartani all'inizio dell'autunno devastavano la terra degli Ateniesi
Οι αθηναίοι τον Αλκιβιαδήν εκ της Σικελίας μετεπεμπον ότι τας Ερμάς αποκοπτοι .
gli Ateniesi facevano venire dalla Sicilia Alcibiade, perchè secondo loro aveva abbattuto le erme
"secondo loro" perchè l'ottativo nelle subordinate esprime soggettività
Χρη τους νεανίας τοις του διδασκάλου λόγοις τον νουν προσέχειν .
è necessario che i ragazzi prestino ascolto alle parole del maestro
Οι άνεμοι βίαιοι την θάλατταν ταρασσουσιν και τον πλουν κωλυουσιν .
i venti violenti sconvolgono il mare e impediscono la navigazione
Επί της τράπεζες κανα σύκων και παντοδαπών καρπών πλεα γίγνεται .
sopra la tavola ci sono ceste piene di fichi e di ogni tipo di frutti
ciao kia.kia 96 :hi
Miglior risposta