Una frase di greco (220211)
Buon pomeriggio, non riesco a tradurre questa frase di greco:
Ο Νικιας, μελλων ειε την Σικελιαν ορμαν, παρερχομενος εις την εκκλησιαν ελεγε οπλιτας πολλους χρηναι αγειν κσι πολλους των συμμαχων των τε υπηκοων και τοξοτας πολλους και σφενδονητας και δυναμιν μεγαλην, οπως προς το των πολεμιων ιππικον αντεχωσι.
Grazie in anticipo
Ο Νικιας, μελλων ειε την Σικελιαν ορμαν, παρερχομενος εις την εκκλησιαν ελεγε οπλιτας πολλους χρηναι αγειν κσι πολλους των συμμαχων των τε υπηκοων και τοξοτας πολλους και σφενδονητας και δυναμιν μεγαλην, οπως προς το των πολεμιων ιππικον αντεχωσι.
Grazie in anticipo
Miglior risposta
Nicia, avendo intenzione di muovere contro la Sicilia, presentandosi in assemblea disse che occorreva condurre molti soldati e molti degli alleati e dei sudditi, e molti arcieri e frombolieri e una grande potenza, per resistere alla cavalleria dei nemici.
;)
;)
Miglior risposta
Risposte
Grazieeeeee!!!!!!