Traduzione e paradigmi
Ho bisogno di questa versione tradotta e con paradigmi, grazieee
Miglior risposta
Ma chi è (εἰμί) nella vita di tutti i giorni? Da trierarco si è rivelato (ἀναφαίνω) logografo, dopo aver dissipato (προίημι) in modo ridicolo il patrimonio; e quando risultò (δοκέω) che era inaffidabile anche in questa attività poiché addirittura esponeva i suoi discorsi agli avversari, balzò (ἀναπηδάω) sulla tribuna:sebbene abbia guadagnato moltissimo denaro dall'esercizio della politica, ha risparmiato pochissimo. Certamente ora l'oro reale ha ricoperto (ἐπικλὐζω) le sue spese, ma neppure questo sarà sufficiente: infatti nessuna ricchezza è mai sopravvissuta a un carattere vizioso. E in sintesi, non si procura i mezzi di sostentamento dalle proprie entrate, ma dai vostri pericoli. Riguardo al buon senso e al potere del discorso com'è per natura (φύω)? Capace nel parlare, malvagio nel vivere (βιόω;infinito aoristo terzo). Poi che succede alla città? I [suoi] discorsi [sono] nobili, le azioni spregevoli. Riguardo al suo valore mi resta poco da dire ( lett. "mi rimane un breve discorso" ). Ma tu comandi di incoronare l' [uomo] non incoronato dalle leggi, e con il tuo decreto inviti alle rappresentazioni tragiche nell'orchestra l' [uomo] non appropriato, nel tempio di Dioniso colui che ha tradito per viltà ha tradito (προδίδωμι) i [nostri] santuari.
Miglior risposta