Primi provvedimenti di numa pompilio
ciao! per favore mi servirebbe la traduzione della versione "primi provvedimenti di numa pompilio" n°36 del libro "esercizi greci 2". grazie in anticipo
ho ricopiato la prima parte... credo ke qst si veda.[greek]Ό δέ Νόμας ἀφικομένων ὡς αὐτόν τῶν καλούντων ἐπί τήν ἠγεμονίαν, τέως μέν ἀυτέλεγε και μέχρι πολλοῦ διέμεινεν ἀπομαχόμενος μή λαβεῖν τήν αρχήν, ὡς δέ οἳ αδελφοί προσέκειντο λιπαροῦντες και τελευτῶν ὁ πατήρ οὐκ ἠξίου τηλικαύτην τιμήν διδομένοις ἀπωθεῖσθαι, συνέγνω γενέσθαι βασιλεύς·[/greek]
grazie mille per la prima parte della traduzione! mi è stata davvero d'aiuto per correggere quella che avevo fatto io... ho ricopiato anche la seconda parte [greek]τοῖς δέ Ρωμαìοις πυθομένοις ταῦτα παρά τῶν πρεσβευτῶν, πρìν ὄψει τòν ἂνδρα ἰδεῖν πολῦς αὑτοῦ παρέστη πòθος, ἱκανòν ἡγουμένοις τεκμήριον εἶναι τῆς σοφìας,εἰ τῶν ἂλλων ὑπέρ τò ἐκτετιμηκòτων βασιλεìαν καì τòν εὐδαìμονα βìον ἐν ταύτῃ τιθεμένων μòνος ἐκεῖνος ὡς φαύλου τινòς καì οὐκ ἀξìου σπουδής πράγματος καταφρονεῖ,παραγενομενῳ τε ὑπήντων ἒτι καθ' ὁδòν ὄντι σύν ἐπαινῳ πολλῷ καì ἀσπασμοῖς καì ταῖς ἂλλαις τιμαῖς παραπέμποντες εἰς τήν πόλιν.[/greek]
grazie ancora :hi
ho ricopiato la prima parte... credo ke qst si veda.[greek]Ό δέ Νόμας ἀφικομένων ὡς αὐτόν τῶν καλούντων ἐπί τήν ἠγεμονίαν, τέως μέν ἀυτέλεγε και μέχρι πολλοῦ διέμεινεν ἀπομαχόμενος μή λαβεῖν τήν αρχήν, ὡς δέ οἳ αδελφοί προσέκειντο λιπαροῦντες και τελευτῶν ὁ πατήρ οὐκ ἠξίου τηλικαύτην τιμήν διδομένοις ἀπωθεῖσθαι, συνέγνω γενέσθαι βασιλεύς·[/greek]
grazie mille per la prima parte della traduzione! mi è stata davvero d'aiuto per correggere quella che avevo fatto io... ho ricopiato anche la seconda parte [greek]τοῖς δέ Ρωμαìοις πυθομένοις ταῦτα παρά τῶν πρεσβευτῶν, πρìν ὄψει τòν ἂνδρα ἰδεῖν πολῦς αὑτοῦ παρέστη πòθος, ἱκανòν ἡγουμένοις τεκμήριον εἶναι τῆς σοφìας,εἰ τῶν ἂλλων ὑπέρ τò ἐκτετιμηκòτων βασιλεìαν καì τòν εὐδαìμονα βìον ἐν ταύτῃ τιθεμένων μòνος ἐκεῖνος ὡς φαύλου τινòς καì οὐκ ἀξìου σπουδής πράγματος καταφρονεῖ,παραγενομενῳ τε ὑπήντων ἒτι καθ' ὁδòν ὄντι σύν ἐπαινῳ πολλῷ καì ἀσπασμοῖς καì ταῖς ἂλλαις τιμαῖς παραπέμποντες εἰς τήν πόλιν.[/greek]
grazie ancora :hi
Risposte
ciao erik.ag ...non si apre l'allegato
:hi
Aggiunto 1 giorni più tardi:
Ό δέ Νόμας ἀφικομένων ὡς αὐτόν τῶν καλούντων ἐπί τήν ἠγεμονίαν, τέως μέν ἀυτέλεγε και μέχρι πολλοῦ διέμεινεν ἀπομαχόμενος μή λαβεῖν τήν αρχήν, ὡς δέ οἳ αδελφοί προσέκειντο λιπαροῦντες και τελευτῶν ὁ πατήρ οὐκ ἠξίου τηλικαύτην τιμήν διδομένοις ἀπωθεῖσθαι, συνέγνω γενέσθαι βασιλεύς·
Numa allora, giunti da lui coloro che lo invitavano al (a prendere il) regno, per un certo tempo si oppose, e resistette per molto rifiutando di accettare il comando, ma quando i fratelli insistevano supplicandolo e il padre che stava morendo non riteneva giusto che respingesse un tale onore a chi glielo concedeva, decise di diventare re.
ciao erik.ag :hi
:hi
Aggiunto 1 giorni più tardi:
Ό δέ Νόμας ἀφικομένων ὡς αὐτόν τῶν καλούντων ἐπί τήν ἠγεμονίαν, τέως μέν ἀυτέλεγε και μέχρι πολλοῦ διέμεινεν ἀπομαχόμενος μή λαβεῖν τήν αρχήν, ὡς δέ οἳ αδελφοί προσέκειντο λιπαροῦντες και τελευτῶν ὁ πατήρ οὐκ ἠξίου τηλικαύτην τιμήν διδομένοις ἀπωθεῖσθαι, συνέγνω γενέσθαι βασιλεύς·
Numa allora, giunti da lui coloro che lo invitavano al (a prendere il) regno, per un certo tempo si oppose, e resistette per molto rifiutando di accettare il comando, ma quando i fratelli insistevano supplicandolo e il padre che stava morendo non riteneva giusto che respingesse un tale onore a chi glielo concedeva, decise di diventare re.
ciao erik.ag :hi