Potete tradurmi questa breve versione di latino???

Clacope
La scena e gli attori:

In theatro scaena est locus post pulpitum: aedifici formam habet, cum amplis ianuis, podiis, marmoreis columnis simulacrisque. In pulpitum ad certamen conscendunt tragoedi, comoedi, thymelici et histriones . Tragoedi luctuosas fabulas etiam cum deis deabusque, semideis et viris concinunt. Comoedi privatas historias cantant et etiam amores matrimoniaque in suis fabulis agunt . Thymelici autem sunt musici et organis, lyris et citharis praecanunt; cantant et se movent per orchestrae aram, Graece "Thymele" . Histriones saepe feminarum vestimenta induunt, gestus muliebres exprimunt et saltando histrorias demonstrant. Forte ab Histria veniunt vel fabulas perplexas historiis exprimunt, ut historici

Risposte
saretta:)
palcoscenico del teatro è il luogo del pulpito dopo l': Costruisci la forma, dal momento che detiene anche alle porte con ampio, podio, con colonne di marmo e gli idoli. Nel pulpito montare l'altra a battaglia, la tragedia, comici, attori e palcoscenico. Le favole degli attori tragico lamento, anche quando gli dèi e dee, e gli uomini insieme cantiamo a demi. Commedia, storie private cantare e sono anche l'amore di matrimoniaque nelle loro storie nelle loro azioni. Stage, ma sono i musicisti e gli organi, arpe, liuti e praecanunt, cantate e sono in orchestra si muovono l'altare, e in greco "Thymele". Gli attori giocano spesso le vesti delle donne, e il cuscinetto di donne stanno ballando histrorias esprimono e dimostrano chiaramente. Il caso volle che provengono dal Danubio, o favola, esprimono le storie complicate, come gli storici


per tradurre le frasi o i testi vai su:

http://translate.google.it/?

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.