I greci vengono attaccati di sorpresa versione da tradurre
i greci vengono attaccati di sorpresa versione da tradurre con urgenza dal testo sottostante
Aggiunto 1 minuto più tardi:
Questa
Aggiunto 1 minuto più tardi:
Questa
Miglior risposta
"Dopo la colazione i soldati con Senofonte attraversavano il fiume Zapata e marciavano in schiera, (lett. "avendo" + complemento oggetto) con gli animali da soma e la moltitudine dei soldati armati alla leggera nel mezzo. Ai Greci che avanzavano a breve distanza appare Mitradate, il satrapo di Artaserse, (lett. "avendo" + compl. oggetto) con cavalieri, arcieri e frombolieri molto agili e spediti. E si accostava facendo finta di essere amico dei Greci; ma quando furono vicini, all'improvviso, alcuni di essi, e cavalieri e fanti scagliavano frecce, mentre i frombolieri scagliavano pietre e ferivano. I soldati della retroguardia dei Greci subivano malamente, non li respingevano da sé, essendo armati alla leggera. Ma, inaspettatamente, Mitridate ordinava ai barbari di ritirarsi e di darsi alla fuga: allora, i cavalieri e i fuggitivi allo stesso tempo ferivano lanciando dardi all'indietro dai cavalli affinché i Greci non li inseguissero. Questo fatto procurava ai Greci paura e scoramento per tutto il giorno.
;)
NB. - Gli imperfetti possono essere resi in italiano anche con il passato remoto.
- il "fainetai" può essere reso con un passato remoto in quanto è un presente storico
;)
NB. - Gli imperfetti possono essere resi in italiano anche con il passato remoto.
- il "fainetai" può essere reso con un passato remoto in quanto è un presente storico
Miglior risposta