Greco (35359)
Come si traduce in italiano indicativo ottativo e participo (greco)
mi potete fare un esempio con un verbo...
mi potete fare un esempio con un verbo...
Risposte
solo il futuro per ora grz mille! :)
ciao pikkolafarfalla
Bisogna dire che per la traduzione dell'ottativo non DEVONO ESSERCI PARTICOLARI PROBLEMI.
Mi spiego : l'ottativo, chiaramente, non esiste in italiano, quindi non abbiamo un modo corrispondente per renderlo.
Quindi, se si trova un ottativo [ OTTATIVO OBLIQUO ] in una frase subordinata ( dichiarativa, temporale, causale, interrogativa indiretta,..ecc..) la traduzione italiana deve rispettare la regola dei tempi e dei modi italiana.
ο αγγελος ελεγε οτι υπο του στρατηγου στελλοιτο
il messaggero diceva che era mandato dal comandante
Se troviamo un ottativo in proposizioni principali, accompagnato da ως / ειθε, assume significato desiderativo : un augurio , da tradurre in italiano con le espressioni : "oh, se...!" / "voglia/volesse il cielo che...".
ειθε (ως ) γραφοι εμοι επιστολην
oh, se mi scrivesse una lettera !
se vuoi indicazioni sull'ottativo anche dei vari tempi, c'è qualcos'altro da dire
per il participio il discorso si fa un po' più lungo...
te lo posterò alla prossima...magari con una piccola scheda
ciao pikkolafarfalla..:hi
p.s. hai già cominciato a studiare il futuro e l'aoristo ?
Bisogna dire che per la traduzione dell'ottativo non DEVONO ESSERCI PARTICOLARI PROBLEMI.
Mi spiego : l'ottativo, chiaramente, non esiste in italiano, quindi non abbiamo un modo corrispondente per renderlo.
Quindi, se si trova un ottativo [ OTTATIVO OBLIQUO ] in una frase subordinata ( dichiarativa, temporale, causale, interrogativa indiretta,..ecc..) la traduzione italiana deve rispettare la regola dei tempi e dei modi italiana.
ο αγγελος ελεγε οτι υπο του στρατηγου στελλοιτο
il messaggero diceva che era mandato dal comandante
Se troviamo un ottativo in proposizioni principali, accompagnato da ως / ειθε, assume significato desiderativo : un augurio , da tradurre in italiano con le espressioni : "oh, se...!" / "voglia/volesse il cielo che...".
ειθε (ως ) γραφοι εμοι επιστολην
oh, se mi scrivesse una lettera !
se vuoi indicazioni sull'ottativo anche dei vari tempi, c'è qualcos'altro da dire
per il participio il discorso si fa un po' più lungo...
te lo posterò alla prossima...magari con una piccola scheda
ciao pikkolafarfalla..:hi
p.s. hai già cominciato a studiare il futuro e l'aoristo ?