Greco: 3 frasi!
ciao!! mi servirebbe la traduzione di queste frasi sull'aoristo II. libro: greco nuove edizione 2... è urgenteee
1-γενομενης γαρ της εν Χειρονεια μαχης και συνδραμοντων απαντων υμων εις την εκκλησιαν, εψηφισατο ο δημος παιδας μεν και γυυαικας εξ αγρων εις τα τειχη κατακομιζειν (Licurgo)
2-οι Συρακοσιοι τους Αθηυαιος και των συμμαχων οποσους ελαβον κατεβιβασαν ες τας λιθοτομιας, ασφαλεστατην ειναι νομισαντες τηρησιν (Tucidide)
3-λυκουργος ο Λακεδαιμονιος προς δε τινα κελευοντα ποιειν εν τη πολει δημοκρατια: "Συ τρωτος" ειπεν "εν η οικια σου ποιησον δημοκρατιαν (Plutarco)
grazie mille!
1-γενομενης γαρ της εν Χειρονεια μαχης και συνδραμοντων απαντων υμων εις την εκκλησιαν, εψηφισατο ο δημος παιδας μεν και γυυαικας εξ αγρων εις τα τειχη κατακομιζειν (Licurgo)
2-οι Συρακοσιοι τους Αθηυαιος και των συμμαχων οποσους ελαβον κατεβιβασαν ες τας λιθοτομιας, ασφαλεστατην ειναι νομισαντες τηρησιν (Tucidide)
3-λυκουργος ο Λακεδαιμονιος προς δε τινα κελευοντα ποιειν εν τη πολει δημοκρατια: "Συ τρωτος" ειπεν "εν η οικια σου ποιησον δημοκρατιαν (Plutarco)
grazie mille!
Risposte
Molto bene!
Chiudo :hi
Chiudo :hi
grazieeeee!!!!!
1-γενομενης γαρ της εν Χειρονεια μαχης και συνδραμοντων απαντων υμων εις την εκκλησιαν, εψηφισατο ο δημος παιδας μεν και γυυαικας εξ αγρων εις τα τειχη κατακομιζειν (Licurgo)
quando scoppiò ( si verificò ) ( accadde ) la battaglia di Cheronea e voi tutti accorreste all'assemblea, il popolo decise di far trasportare i fanciulli e le donne dai campi verso le mura.
2-οι Συρακοσιοι τους Αθηυαιος και των συμμαχων οποσους ελαβον κατεβιβασαν ες τας λιθοτομιας, ασφαλεστατην ειναι νομισαντες τηρησιν (Tucidide)
i Siracusani fecero scendere nelle latomie gli Ateniesi e quanti ( οποσους ) fra gli alleati avevano preso , ritenendo che fosse una custodia ( posto per sorveglianza ) sicurissima.
3-λυκουργος ο Λακεδαιμονιος προς δε τινα κελευοντα ποιειν εν τη πολει δημοκρατια ( ν ): "Συ πρωτος" ειπεν "εν τη οικια σου ποιησον δημοκρατιαν (Plutarco)
lo spartano Licurgo disse ad uno che lo invitava a creare democrazia in città : « Tu, per primo, crea la democrazia nella tua casa ! »
ciao AnGy93 :hi
quando scoppiò ( si verificò ) ( accadde ) la battaglia di Cheronea e voi tutti accorreste all'assemblea, il popolo decise di far trasportare i fanciulli e le donne dai campi verso le mura.
2-οι Συρακοσιοι τους Αθηυαιος και των συμμαχων οποσους ελαβον κατεβιβασαν ες τας λιθοτομιας, ασφαλεστατην ειναι νομισαντες τηρησιν (Tucidide)
i Siracusani fecero scendere nelle latomie gli Ateniesi e quanti ( οποσους ) fra gli alleati avevano preso , ritenendo che fosse una custodia ( posto per sorveglianza ) sicurissima.
3-λυκουργος ο Λακεδαιμονιος προς δε τινα κελευοντα ποιειν εν τη πολει δημοκρατια ( ν ): "Συ πρωτος" ειπεν "εν τη οικια σου ποιησον δημοκρατιαν (Plutarco)
lo spartano Licurgo disse ad uno che lo invitava a creare democrazia in città : « Tu, per primo, crea la democrazia nella tua casa ! »
ciao AnGy93 :hi
Questa discussione è stata chiusa