Frasi grecooo!
Οι ανθρωποι οι αγαθοì τούς θεούς σφòδρα τιμωσιν ινα την των θεων φιλìαν εχωσι
Τιμώντον οι νεανìαι τούς θεους, αγαπώντων τούς διδασκάλους κά τους νομοθέτας
Τούς μέν αγαθούς ανθρώπους φιλουμεν, τούς δε κακους μισουμεν
Ό των Λακεδαιμονìων δημος εψήφιζεν βοηθειν τοις συμμαχοις καì κατά γην και κατά θάλατταν
Οι αγαθοì υπο των αγαθων επαινουνται καì φιλουνται
Του σοφου εργον εστì των ηδονων καì των επιθυμιων κρατειν
Ό του σοφου ποιητου λòγος δηλοι οτι δει τους κακούς της πονηρìας δìκην διδòναι
Τιμώντον οι νεανìαι τούς θεους, αγαπώντων τούς διδασκάλους κά τους νομοθέτας
Τούς μέν αγαθούς ανθρώπους φιλουμεν, τούς δε κακους μισουμεν
Ό των Λακεδαιμονìων δημος εψήφιζεν βοηθειν τοις συμμαχοις καì κατά γην και κατά θάλατταν
Οι αγαθοì υπο των αγαθων επαινουνται καì φιλουνται
Του σοφου εργον εστì των ηδονων καì των επιθυμιων κρατειν
Ό του σοφου ποιητου λòγος δηλοι οτι δει τους κακούς της πονηρìας δìκην διδòναι
Miglior risposta
Οι ανθρωποι οι αγαθοì τούς θεούς σφòδρα τιμωσιν ινα την των θεων φιλìαν εχωσι
I buoni uomini onorano molto gli dei affinchè abbiano l'amicizia degli dei
Τιμώντον οι νεανìαι τούς θεους, αγαπώντων τούς διδασκάλους κά τους νομοθέτας
onorino i giovani gli dei, trattino con affetto i maestri e i legislatori
Τούς μέν αγαθούς ανθρώπους φιλουμεν, τούς δε κακους μισουμεν
amiamo gli uomini buoni, odiamo i cattivi
Ό των Λακεδαιμονìων δημος εψήφιζεν βοηθειν τοις συμμαχοις καì κατά γην και κατά θάλατταν
il popolo dei lacedemoni decidevano di andare in aiuto agli alleati sia per terra che per mare
Οι αγαθοì υπο των αγαθων επαινουνται καì φιλουνται
I buoni sono approvati e amati dai buoni
Του σοφου εργον εστì των ηδονων καì των επιθυμιων κρατειν
compito del saggio è dominare sui piaceri e le passioni
Ό του σοφου ποιητου λòγος δηλοι οτι δει τους κακούς της πονηρìας δìκην διδòναι
il discorso del poeta saggio mostra che è necessario che i cattivi siano puniti
I buoni uomini onorano molto gli dei affinchè abbiano l'amicizia degli dei
Τιμώντον οι νεανìαι τούς θεους, αγαπώντων τούς διδασκάλους κά τους νομοθέτας
onorino i giovani gli dei, trattino con affetto i maestri e i legislatori
Τούς μέν αγαθούς ανθρώπους φιλουμεν, τούς δε κακους μισουμεν
amiamo gli uomini buoni, odiamo i cattivi
Ό των Λακεδαιμονìων δημος εψήφιζεν βοηθειν τοις συμμαχοις καì κατά γην και κατά θάλατταν
il popolo dei lacedemoni decidevano di andare in aiuto agli alleati sia per terra che per mare
Οι αγαθοì υπο των αγαθων επαινουνται καì φιλουνται
I buoni sono approvati e amati dai buoni
Του σοφου εργον εστì των ηδονων καì των επιθυμιων κρατειν
compito del saggio è dominare sui piaceri e le passioni
Ό του σοφου ποιητου λòγος δηλοι οτι δει τους κακούς της πονηρìας δìκην διδòναι
il discorso del poeta saggio mostra che è necessario che i cattivi siano puniti
Miglior risposta
Risposte
Greco terza edizione di carlo campanini e Paolo Scaglietti.!
Ciao Anna! Potresti fornirmi il nome del tuo libro di testo? Grazie!