Frasi di grecoO! (39339)
1 Ω αριοτε ανδρων, χρηματων μεν ουκ αισχυνη επιμελουμενος οπως σοι εσται ως πλειστα, και δοξης και τιμης, φρονησεως δε και αληθειας δε και αληθειας και της ψυχης οπως βελτιστη εσται ουκ επιμελη ουδε φροντιζεις
2 Ουκ εσθ οπως ουκ αυτς επιθησεται ημιν
3 Νυν εγω σε ουκετι αφησω πριν λεγεις μοι
4 Τα κατα θαλατταν γιγνομενα διηγησομαι, και των πραξεων τας μεν αξιομνημονευτους γραψω,τας δε μη αξιας λογου παρησω
5 Ο Ξενοφων παρηγγελλεν υπομενειν, οτε οι πολεμιοι ισχυρως επικεοιντο
6 Ηνικα ην δειλη, εξαπινης οι πολεμιοιν επιφαινονται εω τω πεδιω
2 Ουκ εσθ οπως ουκ αυτς επιθησεται ημιν
3 Νυν εγω σε ουκετι αφησω πριν λεγεις μοι
4 Τα κατα θαλατταν γιγνομενα διηγησομαι, και των πραξεων τας μεν αξιομνημονευτους γραψω,τας δε μη αξιας λογου παρησω
5 Ο Ξενοφων παρηγγελλεν υπομενειν, οτε οι πολεμιοι ισχυρως επικεοιντο
6 Ηνικα ην δειλη, εξαπινης οι πολεμιοιν επιφαινονται εω τω πεδιω
Risposte
grz millee dell' aiutoooO!!! la prossima volta sarò più precisa :hi
1 Ω αριοτε ανδρων, χρηματων μεν ουκ αισχυνη επιμελουμενος οπως σοι εσται ως πλειστα, και δοξης και τιμης, φρονησεως δε και αληθειας και της ψυχης οπως βελτιστη εσται ουκ επιμελη ουδε φροντιζεις ;
e tu, o grandissimo tra gli uomini, non ti vergogni di preoccuparti delle ricchezze, che siano il maggior numero possibile per te, e della fama e dell'onore, invece non ti curi nè ti preoccupi , della saggezza , della verità e dell'anima in modo che sia perfetta ?
2 Ουκ εσθ οπως ουκ αυτος επιθησεται ημιν
non è possibile che ( non c'è motivo per cui ) egli non ci attacchi
3 Νυν εγω σε ουκετι αφησω πριν λεγεις μοι
ora io non ti lascerò più andare prima che tu me lo dica
4 Τα κατα θαλατταν γιγνομενα διηγησομαι, και των πραξεων τας μεν αξιομνημονευτους γραψω,τας δε μη αξιας λογου παρησω
racconterò i fatti che accadono in mare, e scriverò tra le imprese quelle memorabili, e trascurerò quelle non degne di menzione
5 Ο Ξενοφων παρηγγελλεν υπομενειν, οτε οι πολεμιοι ισχυρως επικεοιντο [ ?? εφικοιντο ?? ]
Senofonte ordinava di resistere, quando i nemici piombavano con forza
6 Ηνικα ην δειλη, εξαπινης οι πολεμιοιν επιφαινονται εω τω πεδιω
allorchè fu pomeriggio, i nemici apparvero improvvisamente nella pianura
ciao pikkolafarfalla... :hi
...ti raccomando un po' di maggiore precisione nello scrivere il greco...grazie
e tu, o grandissimo tra gli uomini, non ti vergogni di preoccuparti delle ricchezze, che siano il maggior numero possibile per te, e della fama e dell'onore, invece non ti curi nè ti preoccupi , della saggezza , della verità e dell'anima in modo che sia perfetta ?
2 Ουκ εσθ οπως ουκ αυτος επιθησεται ημιν
non è possibile che ( non c'è motivo per cui ) egli non ci attacchi
3 Νυν εγω σε ουκετι αφησω πριν λεγεις μοι
ora io non ti lascerò più andare prima che tu me lo dica
4 Τα κατα θαλατταν γιγνομενα διηγησομαι, και των πραξεων τας μεν αξιομνημονευτους γραψω,τας δε μη αξιας λογου παρησω
racconterò i fatti che accadono in mare, e scriverò tra le imprese quelle memorabili, e trascurerò quelle non degne di menzione
5 Ο Ξενοφων παρηγγελλεν υπομενειν, οτε οι πολεμιοι ισχυρως επικεοιντο [ ?? εφικοιντο ?? ]
Senofonte ordinava di resistere, quando i nemici piombavano con forza
6 Ηνικα ην δειλη, εξαπινης οι πολεμιοιν επιφαινονται εω τω πεδιω
allorchè fu pomeriggio, i nemici apparvero improvvisamente nella pianura
ciao pikkolafarfalla... :hi
...ti raccomando un po' di maggiore precisione nello scrivere il greco...grazie