Clearco parla ai mercenari greci
Buona sera! Non riesco a tradurre questa versione mi sono fermata a μισθοδότης (quinto rigo).
Grazie in anticipo!=D
Grazie in anticipo!=D
Miglior risposta
Ciao ecco la traduzione:
Questo per me è più penoso che per voi; ho come ospite Ciro e lui mi accoglieva di buon grado quando fuggivo dalla patria. A me sembra che non sia il momento per noi di dormire bensì di decidere sulle cose che accadranno: bisogna predisporre l'esercito di quelli che rimangono sul territorio per stare al riparo e per noi che partiamo bisogna scegliere la strada più breve e fare in modo che ci procuriamo ciò che è necessario. L'uomo di certo, essendo il più amico fra gli amici o il più nemico fra i nemici, ha una forza sia di terra che equestre che navale maggiore tale da essere capaci di respingerci.
Questo per me è più penoso che per voi; ho come ospite Ciro e lui mi accoglieva di buon grado quando fuggivo dalla patria. A me sembra che non sia il momento per noi di dormire bensì di decidere sulle cose che accadranno: bisogna predisporre l'esercito di quelli che rimangono sul territorio per stare al riparo e per noi che partiamo bisogna scegliere la strada più breve e fare in modo che ci procuriamo ciò che è necessario. L'uomo di certo, essendo il più amico fra gli amici o il più nemico fra i nemici, ha una forza sia di terra che equestre che navale maggiore tale da essere capaci di respingerci.
Miglior risposta
Risposte
Grazie mille!☺