Alcibiade ritorna in patria

ale15
Ἀλκιβιάδες δ'ἐκ τῆς Σάμου ἒχων τά χρήματα κατέπλευσεν εἱς Πάπον ναυσìν εἲκοσιν, ἐκεῖθεν δ'ἀνήχθη ( salpò, ind.aor.passivo di ἀνάγω ) εὐθύ Γυθείου ἐπί κατασκοπήν τῶν τριήπων, ἃς ἐπυνθάνετο Λακεδαιμονίους αὑτόθι παρασκευάζειν τριάκοντα, καί τοῦ οἴκαδε κατάπλου ὅπως ἡ πόλις πρός αὐτόν ἔχει. Ἐπειδή δ'ἑώρα ἑαυτῷ εὔνουν οὖσαν καί στρατεγόν αὐτόν ἑλόμενον καί ἰδίᾳ μεταπεμπομένους τούς ἐπιτηδείους κατέπλευσεν εἱς τόν Πειπαιᾶ. Καταπλέοντος δ'αὐτοῦ ὅ τε ἐκ τοῦ Πειραιῶς καί ὁ ἐκ τοῦ ἄστεως ὄχλος ἡθροίκθη ( si radunò ind. aor. pass. di ἁθροίζω ) πρός τάς ναῦς, θαυμάζοντες καί ἰδεῖν βουλόμενοι τόν Ἀλκιβιάδην. Ἀλκιβιάδης δέ πρός τήν γῆν ὁπμισθείς ( giunto, part. aor. pass. di ὁρμάω ) ἀπέβαινε μέν οὐκ εὐθύς φοβούμενος τούς ἐχθπούσ· ἐπαναστάς ( stando, part. aor. di ἐπανίστημι ) δέ ἐπί τοῦ καταστρώματος ἐσκόπει τούς αὑτοῦ ἐπιτηδείους, εἰ παρείησαν· κατιδών δέ Εὐρυπτόλεμον τόν Πεισιάνακτος καί τούς ἄλλους οἰκείους καί τούς φίλους μετ'αὑτῶν, τότε ἀποβάς ἀναβαίνει εἰς τήν πόλιν.

Aggiunto 15 secondi più tardi:

Ἀλκιβιάδες δ'ἐκ τῆς Σάμου ἒχων τά χρήματα κατέπλευσεν εἱς Πάπον ναυσìν εἲκοσιν, ἐκεῖθεν δ'ἀνήχθη ( salpò, ind.aor.passivo di ἀνάγω ) εὐθύ Γυθείου ἐπί κατασκοπήν τῶν τριήπων, ἃς ἐπυνθάνετο Λακεδαιμονίους αὑτόθι παρασκευάζειν τριάκοντα, καί τοῦ οἴκαδε κατάπλου ὅπως ἡ πόλις πρός αὐτόν ἔχει. Ἐπειδή δ'ἑώρα ἑαυτῷ εὔνουν οὖσαν καί στρατεγόν αὐτόν ἑλόμενον καί ἰδίᾳ μεταπεμπομένους τούς ἐπιτηδείους κατέπλευσεν εἱς τόν Πειπαιᾶ. Καταπλέοντος δ'αὐτοῦ ὅ τε ἐκ τοῦ Πειραιῶς καί ὁ ἐκ τοῦ ἄστεως ὄχλος ἡθροίκθη ( si radunò ind. aor. pass. di ἁθροίζω ) πρός τάς ναῦς, θαυμάζοντες καί ἰδεῖν βουλόμενοι τόν Ἀλκιβιάδην. Ἀλκιβιάδης δέ πρός τήν γῆν ὁπμισθείς ( giunto, part. aor. pass. di ὁρμάω ) ἀπέβαινε μέν οὐκ εὐθύς φοβούμενος τούς ἐχθπούσ· ἐπαναστάς ( stando, part. aor. di ἐπανίστημι ) δέ ἐπί τοῦ καταστρώματος ἐσκόπει τούς αὑτοῦ ἐπιτηδείους, εἰ παρείησαν· κατιδών δέ Εὐρυπτόλεμον τόν Πεισιάνακτος καί τούς ἄλλους οἰκείους καί τούς φίλους μετ'αὑτῶν, τότε ἀποβάς ἀναβαίνει εἰς τήν πόλιν.

Miglior risposta
selene82
Alcibiade con le ricchezze salpò da Samo verso Paro con venti navi. Di lì salpò subito per l'avvistamento delle triremi che saprva che i Lacedemoni preparavano lì in numero di trenta e navigò verso casa affinché la città fosse dalla sua. Poichè vedeva che gli era benevola e che lo aveva scelto stratego e che i compagni lo accompagnavano, navigò verso il Pireo. Navigando quello si radunò la folla dal Pireo e dalla città verso le navi, ammirando e volendo vedere Alcibiade. E Alcibiade giunto presso la terra non sbarcava subito, temendo i nemici, stando sulla nave guardava i suoi compagni se erano presenti Vedendo Eurittolemo il figlio di Peisianatte e gli altri familiari e amici con loro, allora sbarcato si dirige verso la città.

:hi
sele
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.