Aiuto urgente traduzione di una versione

Nicomar05
Una preghiera per ogni esigenza
Παντοῖαι αἱ τῶν ἀνθρώπων εὐχαί εἰσιν. Ὁ μὲν γὰρ γεωργὸς μετὰ πόνου ἐν τοῖς ἀγροῖς
τὸν βίον ἄγων2
, παρὰ τῶν θεῶν εὔχεται τὸν ἤλιον ἢ3
τὸν ὄμβρον ἢ τὴν δρόσον καὶ
τοὺς ταύρους καλοὺς καὶ τῶν καρπῶν ἀφθονίαν. Ὁ δὲ στρατιώτης ἐν τοῖς τοῦ
πολέμου κινδύνοις εὔχεται τὴν τῶν φίλων σωτηρίαν καὶ τὴν νίκην, καὶ τὴν τῶν
πολεμίων ἧτταν καὶ τὸν θάνατον. Ὁ δὲ ἰατρὸς τὴν τῶν νοσερῶν4
ὑγίειαν καὶ τὴν
τελευτὴν τῆς νόσου.5
Οἱ δ' ἀγαθοὶ πολῖται τὴν τῆς πατρίδος6
ἐλευθερίαν καὶ τὴν
δύναμιν7
παρὰ τῶν θεῶν βούλονται.
2 Participio presente, nominativo maschile singolare. Traduci “ttrascorrendo”.
3 Congiunzione disgiuntiva. Traduci “o”, “oppure...”
4 Aggettivo sostantivato.
5 Sottintendi il verbo εὔχεται.
6 Sostantivo, genitivo femminile singolare della III declinazione. Traduci: “della patria”.
7 Sostantivo, accusativo femminile singolare della III declinazione. Traduci: “la forza”.

Risposte
melody_gio
ciao,

chiudo perché topic doppio, riceverai la tua risposta qua: https://forum.skuola.net/greco/aiuto-urgente-traduzione-di-versione-greco-268011.html

Ciao,
Giorgia.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.