Traduzione in francese PLEASEEEEEE

MiRi_97_
Chi mi può aiutare a tradurre questa lettera?? E mi dite per piacere se va bene se la traccia è "Le parole che non hai mai detto a una persona particolare?"

Cara/Caro ... ,
Ti ricordi quando mi hai chiesto che avevo? Non avevo mal di testa. Sai, è strano ma in quel momento, quando ho chiuso gli occhi lasciando tutte le mie forze sul banco, non era il mal di testa a ossessionarmi, ma bensì la sua assenza. Chi è lui? No, non è nessuno, tranquilla. Nessuno di concreto, nessuno di reale. Frutto della mia illusione. Sai, in quel momento avrei preferito scappare via dal mondo. Correre via da quel posto, lontano da tutto, da tutti. Si, lontano anche da lui. Ma ti prego adesso non chiedermi spiegazioni, non farmi domande, perché non saprei davvero che risponderti. Quindi facciamo così: tu continuerai a chiedermi come sto, e io continuerò a risponderti che è tutta colpa di un inutile mal di testa.

MIRIAM

Risposte
paraskeuazo
Non dico che così sia corretta al 100%, però vedendo la traduzione proposta da vulpes97 c'erano un sacco di cose assai migliorabili...

Cher/Chère ... ,

Te rappelles-tu quand tu m'as demandé ce qui m'arrivait? Je n’avais pas mal à la tête. Tu sais, c'est bizarre, mais à ce moment-là, quand j’ai fermé mes yeux, avec les forces qui m'abandonnaient, ce n'était pas le mal de tete qui m'obsédait, mais plutôt le fait qu'il n'était pas là. Qui est-il? Il n'est pas quelqu'un de réel, de concret. C'est le résultat de mon illusion. Tu sais, à ce moment-là j'aurais préféré m'enfuir de ce monde. Courir loin de ce lieu, loin de tout ça. Oui, loin de lui aussi. Mais s'il te plaît, ne me démande pas pourquoi, ne me pose pas de questions, parce que je ne saurais pas répondre. Donc on fera comma ça: tu continueras à me demander si je vais bien, et moi je te répondrai que c'est juste la faute d'un mal de tête.

MiRi_97_
grazie

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.