Correzione di testo
Salve! Riuscite a correggermi questo testo e dirmi se va bene?
Grazie mille in anticipo:)
Grazie mille in anticipo:)
Risposte
Grazie mille! Bravissima! Ti chiedo un altro favore grandissimo, ho aggiunto un altro pezzo, riesci a guardare se è giusto perchè la grammatica non è il mio forte :|
Ti metto in grassetto le parti aggiunte.
Comme je l’ai dit plus tôt à propos de la langue anglaise, même pour la langue française, je n’ai pas eu l'occasion d'avoir une confrontation avec personnes qui le parlent.
Ceci m'empêche de décrire les activités linguistique que j'aurais pu faire pendant le stage.
Donc, dans ce rapport, je vais surtout traiter la description des lieux de travail, le type de bureau dans lequel j'ai été inséré (volevo dire tipo di ufficio in cui sono stata inserita, va bene?) et les horaires de travail, pour continuer avec la définition des tâches et des activités faites, et conclure avec mes réflexions finales sur ce stage.
Pour commercer, ma semaine de travail commençait le lundi et se terminait le vendredi. Je travaillais du matin à partir de 8h45 jusqu'à 13h00, je faisais une pause de deux heures, et je recommençais à 15h00 jusqu'à 18h00. Le vendredi après-midi était libre, donc je ne allais pas à travailler.
Le bureau était composé de quatre chambres pour un total de cinq bureaux équipé d'ordinateur, stylo, POS (si dice così anche in francese?), téléphone et imprimante. Malheureusement, je n'avais pas mon bureau, mais je devais utiliser quelles de les employés absents pour la journée. (volevo dire "quello dei dipendenti assenti per la giornata"; quelles, va bene?)
Je ai été inséré, au sein de l'Agence, dans la gestion administrative et commerciale et je ai été suivi par un collaborateur administrative (la collaboratrice è femmina, "collaboratrice" si dice?) qui m'a enseigné les bases du marché de l'assurance (mercato assicurativo?) et les principales tâches qu'elle fait tous les jours.
Grazie ancora :)
Ti metto in grassetto le parti aggiunte.
Comme je l’ai dit plus tôt à propos de la langue anglaise, même pour la langue française, je n’ai pas eu l'occasion d'avoir une confrontation avec personnes qui le parlent.
Ceci m'empêche de décrire les activités linguistique que j'aurais pu faire pendant le stage.
Donc, dans ce rapport, je vais surtout traiter la description des lieux de travail, le type de bureau dans lequel j'ai été inséré (volevo dire tipo di ufficio in cui sono stata inserita, va bene?) et les horaires de travail, pour continuer avec la définition des tâches et des activités faites, et conclure avec mes réflexions finales sur ce stage.
Pour commercer, ma semaine de travail commençait le lundi et se terminait le vendredi. Je travaillais du matin à partir de 8h45 jusqu'à 13h00, je faisais une pause de deux heures, et je recommençais à 15h00 jusqu'à 18h00. Le vendredi après-midi était libre, donc je ne allais pas à travailler.
Le bureau était composé de quatre chambres pour un total de cinq bureaux équipé d'ordinateur, stylo, POS (si dice così anche in francese?), téléphone et imprimante. Malheureusement, je n'avais pas mon bureau, mais je devais utiliser quelles de les employés absents pour la journée. (volevo dire "quello dei dipendenti assenti per la giornata"; quelles, va bene?)
Je ai été inséré, au sein de l'Agence, dans la gestion administrative et commerciale et je ai été suivi par un collaborateur administrative (la collaboratrice è femmina, "collaboratrice" si dice?) qui m'a enseigné les bases du marché de l'assurance (mercato assicurativo?) et les principales tâches qu'elle fait tous les jours.
Grazie ancora :)
Ciao vally,
provo a darti una mano!
Au cours de cette année scolaire, ma classe a participé à un stage de trois semaines à partir du 29 Février au 18 Mars dans les entreprises locales. Mon stage a eu lieu dans un des plus grands compagnies d'assurance en Italie.
Comme je l’ai dit plus tôt à propos de la langue anglaise, même pour la langue française, je ne connais pas personne qui parle ces langues et je ne peux pas avoir avec leur une confrontation.
Pour commencer, ma semaine de travail commençait le lundi et se terminait le vendredi. Je travaillais du matin à partir de 8h45 jusqu'à 13h00, je faisais une pause de deux heures et je recommençais à 15h00 jusqu'à 18h00. Le vendredi après-midi était libre, donc je n'allais pas à travailler.
Vedi un po' se un testo così impostato potrebbe andare meglio, ti ho anche fatto alcune piccole correzioni :)
Ciao,
Giorgia.
provo a darti una mano!
Au cours de cette année scolaire, ma classe a participé à un stage de trois semaines à partir du 29 Février au 18 Mars dans les entreprises locales. Mon stage a eu lieu dans un des plus grands compagnies d'assurance en Italie.
Comme je l’ai dit plus tôt à propos de la langue anglaise, même pour la langue française, je ne connais pas personne qui parle ces langues et je ne peux pas avoir avec leur une confrontation.
Pour commencer, ma semaine de travail commençait le lundi et se terminait le vendredi. Je travaillais du matin à partir de 8h45 jusqu'à 13h00, je faisais une pause de deux heures et je recommençais à 15h00 jusqu'à 18h00. Le vendredi après-midi était libre, donc je n'allais pas à travailler.
Vedi un po' se un testo così impostato potrebbe andare meglio, ti ho anche fatto alcune piccole correzioni :)
Ciao,
Giorgia.