Romeo e Giulietta ...traduzione in inglese
raga sò x certo ke su internt c'è ma nn essendo un bravo ricercatore,nn riesco ad inquadrarlo....stò parlando del dialogo tra romeo e giulietta dall'inglese all'italiano...
inizio-He jests at scars that never felt a wound
fine-WHICH THE DARK NIGHT HATH SO DISCOVERED
raga aiutatemi a cerkare la traduzione
inizio-He jests at scars that never felt a wound
fine-WHICH THE DARK NIGHT HATH SO DISCOVERED
raga aiutatemi a cerkare la traduzione
Risposte
Juventino, ti invito a moderare i termini, previa penalizzazione.
Chiudo il topic.
Chiudo il topic.
par o ****
6 troppo...:D....tvb..ihih
ROMEO
1 He jests at scars that never felt a wound.
[JULIET appears above at a window.]
2 But, soft! what light through yonder window breaks?
3 It is the east, and Juliet is the sun.
4 Arise, fair sun, and kill the envious moon,
5 Who is already sick and pale with grief,
6 That thou, her maid, art far more fair than she.
7 Be not her maid, since she is envious;
8 Her vestal livery is but sick and green
9 And none but fools do wear it; cast it off.
10 It is my lady, O, it is my love!
11 O, that she knew she were!
12 She speaks yet she says nothing; what of that?
13 Her eye discourses; I will answer it.
14 I am too bold, 'tis not to me she speaks.
15 Two of the fairest stars in all the heaven,
16 Having some business, do entreat her eyes
17 To twinkle in their spheres till they return.
18 What if her eyes were there, they in her head?
19 The brightness of her cheek would shame those stars,
20 As daylight doth a l her eyes in heaven
21 Would through the airy region stream so bright
22 That birds would sing and think it were not night.
23 See, how she leans her cheek upon her hand!
24 O, that I were a glove upon that hand,
25 That I might touch that cheek!
JULIET
25 Ay me!
ROMEO
25 She speaks!
26 O, speak again, bright angel! for thou art
27 As glorious to this night, being o'er my head
28 As is a winged messenger of heaven
29 Unto the white-upturned wondering eyes
30 Of mortals that fall back to gaze on him
31 When he bestrides the lazy puffing clouds
32 And sails upon the bosom of the air.
JULIET
33 O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
34 Deny thy father and refuse thy name;
35 Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
36 And I'll no longer be a Capulet.
ROMEO [Aside.]
37 Shall I hear more, or shall I speak at this?
JULIET
38 'Tis but thy name that is my enemy;
39 Thou art thyself, though not a Montague.
40 What's Montague? it is nor hand, nor foot,
41 Nor arm, nor face, nor any other part
42 Belonging to a man. O, be some other name!
43 What's in a name? That which we call a rose
44 By any other name would smell as sweet;
45 So Romeo would, were he not Romeo call'd,
46 Retain that dear perfection which he owes
47 Without that title. Romeo, doff thy name,
48 And for that name which is no part of thee
49 Take all myself.
ROMEO
49 I take thee at thy word.
50 Call me but love, and I'll be new baptized;
51 Henceforth I never will be Romeo.
JULIET
52 What man art thou that thus bescreen'd in night
53 So stumblest on my counsel?
ROMEO
53 By a name
54 I know not how to tell thee who I am:
55 My name, dear saint, is hateful to myself,
56 Because it is an enemy to thee;
57 Had I it written, I would tear the word.
JULIET
58 My ears have not yet drunk a hundred words
59 Of that tongue's utterance, yet I know the sound:
60 Art thou not Romeo and a Montague?
ROMEO
61 Neither, fair saint, if either thee dislike.
JULIET
62 How camest thou hither, tell me, and wherefore?
63 The orchard walls are high and hard to climb,
64 And the place death, considering who thou art,
65 If any of my kinsmen find thee here.
ROMEO
66 With love's light wings did I o'er-perch these walls;
67 For stony limits cannot hold love out,
68 And what love can do, that dares love attempt;
69 Therefore thy kinsmen are no stop to me.
JULIET
70 If they do see thee, they will murder thee.
ROMEO
71 Alack, there lies more peril in thine eye
72 Than twenty of their swords! Look thou but sweet,
73 And I am proof against their enmity.
JULIET
74 I would not for the world they saw thee here.
ROMEO
75 I have night's cloak to hide me from their sight;
76 And but thou love me, let them find me here:
77 My life were better ended by their hate,
78 Than death prorogued, wanting of thy love.
JULIET
79 By whose direction found'st thou out this place?
ROMEO
80 By love, who first did prompt me to inquire;
81 He lent me counsel and I lent him eyes.
82 I am no pilot; yet, wert thou as far
83 As that vast shore wash'd with the farthest sea,
84 I would adventure for such merchandise.
JULIET
85 Thou know'st the mask of night is on my face,
86 Else would a maiden blush bepaint my cheek
87 For that which thou hast heard me speak tonight.
88 Fain would I dwell on form, fain, fain deny
89 What I have spoke, but farewell compliment!
90 Dost thou love me? I know thou wilt say "Ay,"
91 And I will take thy word; yet if thou swear'st,
92 Thou mayst prove false; at lovers' perjuries
93 They say, Jove laughs. O gentle Romeo,
94 If thou dost love, pronounce it faithfully;
95 Or if thou think'st I am too quickly won,
96 I'll frown and be perverse, and say thee nay,
97 So thou wilt woo; but else, not for the world.
98 In truth, fair Montague, I am too fond,
99 And therefore thou mayst think my behavior light,
100 But trust me, gentleman, I'll prove more true
101 Than those that have more coying to be strange.
102 I should have been more strange, I must confess,
103 But that thou overheard'st, ere I was ware,
104 My true love's passion: therefore pardon me,
105 And not impute this yielding to light love,
106 Which the dark night hath so discovered.
Qi trovi la traduzione è atto II scena II: [url=http://209.85.135.104/search?q=cache:jr5MkiLkllYJ:digilander.libero.it/baffina/attosecondo.htm+romeo+giulietta+atto+II+scena+II&hl=it&ct=clnk&cd=16&gl=it]clicca[/url]
1 He jests at scars that never felt a wound.
[JULIET appears above at a window.]
2 But, soft! what light through yonder window breaks?
3 It is the east, and Juliet is the sun.
4 Arise, fair sun, and kill the envious moon,
5 Who is already sick and pale with grief,
6 That thou, her maid, art far more fair than she.
7 Be not her maid, since she is envious;
8 Her vestal livery is but sick and green
9 And none but fools do wear it; cast it off.
10 It is my lady, O, it is my love!
11 O, that she knew she were!
12 She speaks yet she says nothing; what of that?
13 Her eye discourses; I will answer it.
14 I am too bold, 'tis not to me she speaks.
15 Two of the fairest stars in all the heaven,
16 Having some business, do entreat her eyes
17 To twinkle in their spheres till they return.
18 What if her eyes were there, they in her head?
19 The brightness of her cheek would shame those stars,
20 As daylight doth a l her eyes in heaven
21 Would through the airy region stream so bright
22 That birds would sing and think it were not night.
23 See, how she leans her cheek upon her hand!
24 O, that I were a glove upon that hand,
25 That I might touch that cheek!
JULIET
25 Ay me!
ROMEO
25 She speaks!
26 O, speak again, bright angel! for thou art
27 As glorious to this night, being o'er my head
28 As is a winged messenger of heaven
29 Unto the white-upturned wondering eyes
30 Of mortals that fall back to gaze on him
31 When he bestrides the lazy puffing clouds
32 And sails upon the bosom of the air.
JULIET
33 O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
34 Deny thy father and refuse thy name;
35 Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
36 And I'll no longer be a Capulet.
ROMEO [Aside.]
37 Shall I hear more, or shall I speak at this?
JULIET
38 'Tis but thy name that is my enemy;
39 Thou art thyself, though not a Montague.
40 What's Montague? it is nor hand, nor foot,
41 Nor arm, nor face, nor any other part
42 Belonging to a man. O, be some other name!
43 What's in a name? That which we call a rose
44 By any other name would smell as sweet;
45 So Romeo would, were he not Romeo call'd,
46 Retain that dear perfection which he owes
47 Without that title. Romeo, doff thy name,
48 And for that name which is no part of thee
49 Take all myself.
ROMEO
49 I take thee at thy word.
50 Call me but love, and I'll be new baptized;
51 Henceforth I never will be Romeo.
JULIET
52 What man art thou that thus bescreen'd in night
53 So stumblest on my counsel?
ROMEO
53 By a name
54 I know not how to tell thee who I am:
55 My name, dear saint, is hateful to myself,
56 Because it is an enemy to thee;
57 Had I it written, I would tear the word.
JULIET
58 My ears have not yet drunk a hundred words
59 Of that tongue's utterance, yet I know the sound:
60 Art thou not Romeo and a Montague?
ROMEO
61 Neither, fair saint, if either thee dislike.
JULIET
62 How camest thou hither, tell me, and wherefore?
63 The orchard walls are high and hard to climb,
64 And the place death, considering who thou art,
65 If any of my kinsmen find thee here.
ROMEO
66 With love's light wings did I o'er-perch these walls;
67 For stony limits cannot hold love out,
68 And what love can do, that dares love attempt;
69 Therefore thy kinsmen are no stop to me.
JULIET
70 If they do see thee, they will murder thee.
ROMEO
71 Alack, there lies more peril in thine eye
72 Than twenty of their swords! Look thou but sweet,
73 And I am proof against their enmity.
JULIET
74 I would not for the world they saw thee here.
ROMEO
75 I have night's cloak to hide me from their sight;
76 And but thou love me, let them find me here:
77 My life were better ended by their hate,
78 Than death prorogued, wanting of thy love.
JULIET
79 By whose direction found'st thou out this place?
ROMEO
80 By love, who first did prompt me to inquire;
81 He lent me counsel and I lent him eyes.
82 I am no pilot; yet, wert thou as far
83 As that vast shore wash'd with the farthest sea,
84 I would adventure for such merchandise.
JULIET
85 Thou know'st the mask of night is on my face,
86 Else would a maiden blush bepaint my cheek
87 For that which thou hast heard me speak tonight.
88 Fain would I dwell on form, fain, fain deny
89 What I have spoke, but farewell compliment!
90 Dost thou love me? I know thou wilt say "Ay,"
91 And I will take thy word; yet if thou swear'st,
92 Thou mayst prove false; at lovers' perjuries
93 They say, Jove laughs. O gentle Romeo,
94 If thou dost love, pronounce it faithfully;
95 Or if thou think'st I am too quickly won,
96 I'll frown and be perverse, and say thee nay,
97 So thou wilt woo; but else, not for the world.
98 In truth, fair Montague, I am too fond,
99 And therefore thou mayst think my behavior light,
100 But trust me, gentleman, I'll prove more true
101 Than those that have more coying to be strange.
102 I should have been more strange, I must confess,
103 But that thou overheard'st, ere I was ware,
104 My true love's passion: therefore pardon me,
105 And not impute this yielding to light love,
106 Which the dark night hath so discovered.
Qi trovi la traduzione è atto II scena II: [url=http://209.85.135.104/search?q=cache:jr5MkiLkllYJ:digilander.libero.it/baffina/attosecondo.htm+romeo+giulietta+atto+II+scena+II&hl=it&ct=clnk&cd=16&gl=it]clicca[/url]
Questa discussione è stata chiusa