Terminologia video stereoscopici/3D
Ciao a tutti,
ho bisogno di tradurre in da inglese a italiano alcuni termini riguardanti la tecnologia video 3D,
per questo vi chiedo, per caso conoscete qualche forum che può essermi utile?
Finora ho utilizzato il forum di wordreference.com, che sicuramente è molto valido
ma purtroppo non è a tema specifico.
Vi ringrazio
ho bisogno di tradurre in da inglese a italiano alcuni termini riguardanti la tecnologia video 3D,
per questo vi chiedo, per caso conoscete qualche forum che può essermi utile?
Finora ho utilizzato il forum di wordreference.com, che sicuramente è molto valido
ma purtroppo non è a tema specifico.
Vi ringrazio

Risposte
Perché non scrivi direttamente i termini qui?
- burst: riferito all'operazione time slicing nel layer link del DVB-H, che è lo standard utilizzato per la distribuzione di video stereo (stereoscopici) ai dispositivi mobile;
- video streamer: inteso come uno dei blocchi della sistema di distribuzione di video stereo;
- limited-size display: che ho provato a tradurre con "zona limitata del display";
- sweet spot: termine usato per indicare quella posizione dalla quale è possibile osservare un fotogramma un cross-talk minore del 25% (probabilmente rimane invariato)
- video streamer: inteso come uno dei blocchi della sistema di distribuzione di video stereo;
- limited-size display: che ho provato a tradurre con "zona limitata del display";
- sweet spot: termine usato per indicare quella posizione dalla quale è possibile osservare un fotogramma un cross-talk minore del 25% (probabilmente rimane invariato)