Latino aiuto

killemartin94
Salve potreste tradurmi le frasi dell'esercizio 17 pag 63 libro Latino Laboratorio 1 Lingua e cultura latina di V. Tantucci, A. Roncorni
P.Cappelletto, G.Gaeleotto, E.Sada

Grz 1000 in anticipo a tutti.

Risposte
paraskeuazo
Da noi se uno traduce le frasi si scrive: "le ho tradotte" o roba simile, altrimenti è implicito che sono state reperite da internet. Ti assicuro comunque kikka che da parte dei componenti dello staff è stato fatto assoluto divieto di prendere materiale dal vostro sito viste le lamentele, e provvediamo sempre a informare di ciò non solo tutti i nuovi tutors o collaboratori, ma anche gli utenti più attivi ad aiutare. Qualcuno ci può sfuggire però, ma è una tantum e in ogni caso nessuno si è preso il merito di niente, io personalmente nn ho nulla in contrario se le mie traduzioni se ne vanno in giro per il web...

Comunque ulteriori reclami falli in privato per favore, non è così che si fa su un forum, dovresti saperlo...

Chiudo

SuperGaara
Comunque non mi pare sia il caso di sollevare tutta questa storia per delle semplici frasi di latino. Sinceramente quando una persona scrive qualcosa su forum pubblici o su internet in generale, dovrebbe essere al corrente che, tramite una qualsiasi ricerca, è possibile risalire ai contenuti dei suoi messaggi. Perciò se io traduco delle frasi, una versione, o risolvo una qualsiasi altra richiesta degli utenti, sono perfettamente consapevole che ciò che scrivo potrà essere trovato, letto e riutilizzato da un'altra persona. Non ne faccio certo un dramma. E come me, qualsiasi altro collaboratore, moderatore o utente del sito. Evidentemente non condividiamo le stesse idee, ma mi par davvero strano che un tutor competente come sei tu kikka nella tua villa dello studente sia poi così geloso del suo lavoro da intervenire addirittura su siti altrui con tali affermazioni. Inoltre, proprio per il fatto che conosci bene le dinamiche di un forum, saprai bene che non è possibile controllare l'operato di tutti gli utenti nei minimi dettagli. Di certo sappiamo se un utente è più o meno attivo, più o meno positivo o negativo per la community, ma non siamo evidentemente così bravi da controllare minuziosamente ogni messaggio. Oltretutto mi pare che pyoletta non abbia mai asserito di aver tradotto lei quelle frasi, ma ha semplicemente riportato delle frasi presenti sul web e da tutti visibili e utilizzabili per aiutare un utente. Non ha fatto nulla di male, non ti pare?

pukketta
kikka78:
Ha copiato da me perchè è segnata nel sito ed è tutto oggi che cerca e poi posta. Ad ogni modo pukketta visto e considerato che avete personale competente forse anche più di me non capisco perchè consentite che certe cose accadano o meglio potreste anche evitare come ho tante volte segnalato agli amministratori. Io metto il vostro link quando prendo da voi senza vergognarmene, la vostra politica è diversa ma io non ho l'anello al naso.

sono d'accordo in TUTTO. Noi non consentiamo, prendiamo solo atto di ciò che è accaduto, ovviamente senza il nostro volere. Sta all'utente non copiare da altri siti, o per lo meno di inserire il link. Gli utenti di sempre sanno che non devono copiare, per gli altri basta un pò di rodaggio. Dagli sbagli s'impara;)

cinci
Sta di fatto che hai ragione, ma sappi che quando sono altri utenti e non i collaboratori ad aiutare, non sanno di non copiare dal tuo sito, e dunque, nel caso di Pyoletta, è successo così. Avresti fatto comunque meglio ad avvisare gli admins e la ragazza responsabile senza scrivere tutta sta roba, che sicuramente, non interessa a chi leggerà l'aiuto.
:hi

kikka78
Ha copiato da me perchè è segnata nel sito ed è tutto oggi che cerca e poi posta. Ad ogni modo pukketta visto e considerato che avete personale competente forse anche più di me non capisco perchè consentite che certe cose accadano o meglio potreste anche evitare come ho tante volte segnalato agli amministratori. Io metto il vostro link quando prendo da voi senza vergognarmene, la vostra politica è diversa ma io non ho l'anello al naso.

pukketta
scusate se mi permetto...ma kikka, credo che se le avesse copiate da te non avrebbe inserito le 3 che mancavno (dato che ho fatto una ricerchina su internet;)...non so eh;)

Scoppio
Non ne dubitavo Kikka, non resta che aspettare la loro risposta.

kikka78
Già fatto, so bene come si usa un forum.

Scoppio
In questi casi bisogna inviare un PM agli Amministratori, che provvederanno a controllare la situazione. :hi

kikka78
E' successo che la signorina in questione viene nel nostro sito copia da me e riporta qui frasi spacciandole per sue. Visto che mi è stato chiesto di farlo cortesemente presente lo faccio. Avviso l'utente in questione, come ho già fatto privatamente, di astenersi da tale condotta o mi vedrò costretta ad intraprendere altre vie.

Scoppio
Mi spiegate cosa è successo? Possibilmente via PM....

kikka78
Complimenti pyoletta le hai ben copiate da me. Mi chiedo perchè ancora dopo diversi solleciti accadano queste cose

pyoletta
1.O figlio mio, chiedi l'aiuto dei dio Mercurio, nunzio degli dei

2.i tribuni aspettavano nell'accampamento l'aiuto contro l'impedimento

3.il luogotenente aspettava truppe ausiliarie nell'accampamento con gli impedimenti

4.per la tua vita disonesta, Antonio, meriti una grande pena

6.Pompei giaceva sotto le minacce del Vesuvio, ma gli abitanti di Pompei non se ne curavano

7.Spesso gli accampamenti erano allestiti, dalle truppe romane, presso le rive dei fiumi perché l'acqua era vicina e il luogo si difendeva più facilmente

8.Gli abitanti esultavano con gioia, perché erano preparati i giochi da parte del tribuno

9. Il sapere è un bene ma i discepoli devono essere anche rallegrati con il gioco

10.Si pensa che spesso un libro sia un dono gradito ai figli

11.Il vino, dono di Libero (altro nome di Bacco), diletta gli uomini nei conviti perché scioglie le preoccupazioni dell'animo

12.Gli Dei devono sempre essere venerati

13.Le armi sono portate, insieme ai mezzi logistici, dagli ausiliari e consegnati al tribuno

14.i romani vincevano i combattimenti con le armi non con l'inganno poichè erano strenui e uomini fedeli

15.non solo gli esperti e i probi marinai ma anche i feroci e malvagi pirati percorrono il mare

killemartin94
scusate nn riuscivo a conettermi a internet eccole:

1.Fili mi, dei Mercuri, deum nuntii, auxilium pete.

2.Tribuni in casto auxillium contra impedimentum exspectabant.

3.Legatus auxillia cum impedimentis in castris expectabat.

4.Propter vitiam tuam inhonestam, Antoni, poenam summam meres.

5.Ob domini exitium liberis bona traduntur.

6.Pompeii sub Vesuvii minis iacebant, sed Pompeiorum incolae pericula non curabant.

7.A Romanorum copiis castra saepe apud fluviorum ripas ponebantur, quia aqua proxima erat locusque facilius defendebatur.

8.Gaudio exsultabant incolae, quod populo ludi a tribuno parabantur.

9.Scientia bonarum est, sed discipuli ludo etiam delectari debent.

10.Liber saepe donum liberis gratum putantur.

11.Vinum, Liberi donum, viros in conviviis delectat, quod curas animi solvit.

12.Di semper coli debent.

13.Arma cum impedimentis ad auxiliis portantur tribunoque traduntur.

14.Romani armis non dolo proelia vincebant, quod strenui ac fidi viri erant.

15.Non solum perti ac probi nautae, sed etiam piratae saevi malique pelagus percurrunt.

16.Mortiferum colubri virus absumit Cleopatra.

se ho sbagliato qualcosa nel ricopiare ditemelo che controllo
Grz in anticipo a tutti!!!

shark
e postale csì vediamo un pò

Stefy94
SuperGaara:
Non tutti hanno il tuo stesso libro di latino, perciò faresti meglio a scrivere per intero le frasi latine ;)


hai ragione.....hihihi

SuperGaara
Non tutti hanno il tuo stesso libro di latino, perciò faresti meglio a scrivere per intero le frasi latine ;)

Questa discussione è stata chiusa