Il Filosofo Aristippo! Versione di Latino!

Vale_Tvb
Salve!! ^^
Mi serve analisi e traduzione di questa versione di latino:
IL FILOSOFO ARISTIPPO
Aristippus, qui inter Cyrenaicos philosophos excellentissimus habetur, naufragio eiectus ad Rhodiensium litus, cum geometrica schemata animadvertisset in arena descripta, exclamaisse dicitur ad comites suos: . Statimque in oppidum Rhodum contendit et ad gymnasium devenit, ibique de philosophia disputans a civibus muneribus est donatus ut non tantum se ornaret, sed etiam eis qui cum eo una fuerunt, et vestium et cetera, quae opus essent ad victum, praestare posset. Cum autem eius comites in patriam reverti statuissent interrogarentque eum quidnam vellet domum propinquis renuntiari , tunc sic respondisse dicitur: . Namque ea vera praesiia vitae dicuntur, quibus neque fortunae tempestas iniquia neque publicarum rerum mutationes neque belli vastationes aut piratarum et praedonum incursiones possint nocere.

Principalmente però mi serve l'analisi di questo pezzo, per il resto non serve!

Cum autem eius comites in patriam reverti statuissent interrogarentque eum quidnam vellet domum propinquis renuntiari , tunc sic respondisse dicitur: . Namque ea vera praesiia vitae dicuntur, quibus neque fortunae tempestas iniquia neque publicarum rerum mutationes neque belli vastationes aut piratarum et praedonum incursiones possint nocere.

Grazie! :lol

Risposte
silmagister
Cum autem eius comites in patriam reverti statuissent interrogarentque eum // quidnam vellet // domum propinquis renuntiari , // tunc sic respondisse // dicitur: . Namque ea vera praesiia vitae dicuntur, // quibus neque fortunae tempestas iniquia neque publicarum rerum mutationes neque belli vastationes aut piratarum et praedonum incursiones possint nocere.

principali
cum narrativi
interrogativa indiretta
infinitive
relativa consecutiva
relativa

ciao Vale_Tvb :hi

Vale_Tvb
grazie, però mi serve principalmente l'analisi!

Miyuki
ecco l'ultimo pezzo:
Quando i suoi compagni espressero il desiderio di tornare in patria, e gli chiesero cosa mai avesse intenzione di comunicare a casa, egli allora mandò a dire così: ovvero, che, in ogni modo, i possedimenti e le provvigioni destinate ai figli sarebbero state quelle preservate in caso di naufragio. E infatti, le cose che veramente contano nella vita sono quelle che né i casi della fortuna, né stravolgimenti politici, né devastazioni belliche possono nuocere.
:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.