Gli elvezi si arrendono

Carolinex
:satisfied:hi a tutti!
m servirebbe la traduzione di questa versione per favore!

Helvetii, cum ad extremam omnium rerum inopiam adducti essent, legatos ad Caesarem miserunt, qui de deditione agerent.Illi, cum ad castra Romanorum pervenissent, se humi prosternaverunt et magno cum fletu pacem petiverunt et deditionem ac fidem polliciti sunt.Eis imperatum est ut ibi adventum Caesaris exspectarent.
Caesar, ubi pervenit, imperavit ut obsides, arma,servi,quiad eos perfugissent, traderentur. Dum ea, quae Caesar poposcerant, conquiruntur, circa hominum milia sex eius pagi, qui Verbigenus appellatur, nocturno tempore fugerunt. Spe salutis enim inducebantur, cum tanta esst multitudo dediticiorum. Cum ex xastris evasissent, ad Rhenum finesqui Germanorum contenderunt.

Grazie!

Risposte
mitraglietta
ok la traduzione è stata fatta percui chiudo il thread alla prossima ciao.

hackersupremo
Gli elvezi, essendo stati spinti dall'estrema mancanza di ogni cosa, mandarono a Cesare ambasciatori che chiedessero la resa. Quelli, giungendo all'accampamento dei romani, si gettarono a terra e con grande pianto chiesero la pace e la resa e promisero fedeltà. A quelli venne ordinato di aspettare l'arrivo di Cesare. Cesare quando giunse, ordinò che fossero consegnati nemici, armi e servi affinchè (perfugio) a quelli. Mentre quelle cose, che Cesare aveva chiesto, vennero fatte, circa semila uomini di quel villaggio, che era chiamato Verbigeno, fuggirono di notte. Infatti erano spinti dalla speranza di salvezza, essendo tanta la moltitudine dei (cerca dediticiorum). Uscendo dall'accampamento, si diressero al reno e ai confini dei germani.

Questa discussione è stata chiusa