Versione di greco - prima della battaglia - arriano

giorgio
ciao, mi servirebbe una versione di greco intitolata "prima della battaglia", l'autore è Arriano, il libro è triakonta pag 165 n°1.
inizio: "Ώς άπειχεν Άλέξανδρος όσον ές τρίακοντα σταδίους καί κατ' αύτων ήδη των γελόφον ᾔει αύτῶ ό στρατός, ένταῦθα, ὡς εἶδε..."
fine:"...τῆ γνώμη, καί καταστρατοπεδεύουσιν αὐτοῦ ὄπως τεταγμένοι ἒμελλον ἰέναι ἐς τήν μάχην."

grazie mille in anticipo!

Risposte
SuperGaara
Benissimo!

Alla prossima, chiudo :hi

giorgio
grazie!davvero grazie molte....

silmagister
Appena Alessandro si allontanò per circa trenta stadi e l'esercito procedette lungo le alture verso di lui, allora, quando vide i barbari, fermò la sua falange ; e chiamati ancora i compagni, gli strateghi e i comandanti di squadrone e i capitani degli alleati e degli stranieri mercenari, si consigliò , se avesse fatto uscire la falange proprio da quel luogo, come i più ordinavano di far uscire, o come sembrava opportuno a Parmenione, di accamparsi là, di esaminare l'intera regione, se magari c'era ( in greco è sottinteso ! ) qualcosa di insidioso o impraticabile lì, o se in qualche luogo ci fossero fossati o pali conficcati ( καταπεπηγοτες ) invisibili, e di osservare con più cura le schiere dei nemici. E vince Parmenione col suo parere, e si accampano lì schierati come se stessero per procedere alla battaglia.

giorgio
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee mille, davvero!grazie mille anche per l'altra volta, non ho potuto rispondere poi perchè non mi ha fatto accedere, ma anche quella dell'altro giorno era giusta.
grazie!

silmagister
ok giorgio te la traduco...:hi:hi

Questa discussione è stata chiusa