Daffodils-wordsworth

Road Kamelot
Ciao ragazzi chi di voi ha un commento in inglese breve (4 o 5 righi) della poesia daffodils di Wordsworth? Devo parlarne all'orale aiutatemi e in bocca a lupo a tutti per la maturità :beer

Aggiunto 2 ore 7 minuti più tardi:

Grazie a entrambi ;) comunque il primo è troppo lungo e il secondo parla del concetto di natura per Wordsworth e non proprio della poesia, cercherò di fare una sintesi di quello che avete scritto grazie mille ^^

Risposte
Perez
Questo è il vero succo della poesia =)

Wordsworth was interested in the relationship between natural world and the human consciousness. In his poetry he tells about the relationship between man and nature, the influences insights emotions and sensations which arise from this contact. One of the most considered concepts in Wordsworth is the idea that man and nature are inseparable: man exists not outside the natural world but as an active participant in it. Nature to Wordsworth means something that includes both inanimate and human nature, each is a part of the same whole.

INoltre il commento è breve come chiesto da te

Fonti (se ti può interessare):
https://www.skuola.net/letteratura-inglese-1800-1900/william-wordsworth.html

Aggiunto 7 minuti più tardi:

ho capito...ma ha chiesto 5 o 6 righe ...e questo mi sembrava il + appropriato....intaffi ho aggiuto anche il link per trovare qualcos'altro

giu92d
Ciao Road

ecco a te:

ti do la traduzione, e di seguito l'analisi/commento :

1)Vagabondavo da solo come una nuvola che fluttua in alto sopra le valli e le colline quando improvvisamente vidi una folla, una schiera di giunchiglie dorate, vicino al lago, al di sotto degli alberi, ondeggianti e danzanti nella brezza.

2)Continue come le stelle che risplendono e scintillano nella via lattea, si estendevano in una linea senza fine lungo il margine della baia: ne ho viste 10.000 con un’occhiata, che scuotevano le loro teste in un’allegra danza.

3) Le onde accanto a loro danzavano; ma esse superavano le onde spumeggianti in gaiezza. Un poeta non poteva che essere felice in una tale compagnia giocosa.

4) Io fissavo e fissavo ma pensavo poco a quale ricchezza lo spettacolo mi aveva dato: perché spesso, quando sono sdraiato sul mio divano in uno stato d’animo ozioso e pensieroso, esse appaiono (improvvisamente) in quell’occhio interiore che è la beatitudine della solitudine, e allora il mio cuore si riempie di piacere e danza con le giunchiglie.

ANALYSIS:

This poem, written in 1804 and published in 1807, recounts the experience of a walk the poet went for with his sister, near their home in the Lake District.
The poem was inspired by the sight of a field full of golden daffodils waving in the wind. The key of the poem is joy, as we can see from the many words which express pleasure and delight: in fact the daffodils are golden, waving in a sprightly dance and outdoing the waves in glee: they provide a jocund company and the sight of them fills the poet’s heart with pleasure. The flowers are set in a natural environment made up of land, air and water. The words related to the three elements are: for land: vales, hills, tree. For air: cloud, breeze, stars, milky way. For water: lake, bay, waves. All nature appears wonderfully alive and happy in fact the cloud floats on high; the stars shine and twinkle, the waves dance and sparkle in glee. The daffodils, too, are not static like in a painting, but alive with motion. They are in fact fluttering and dancing in the breeze, and tossing their heads in sprightly dance. The sight of the daffodils amazes the poet at first because of their great number in fact they a crowd, continuous, ten thousand, host, never ending-line. Yet Wordsworth is not interested in the flowers as such, but in the way they affect him; that is from inner to deter worlds and vice verse. The sight of the flowers brings the poet delight but he doesn’t realize that at the moment but only later, when memory brings back the scene. It is clear that the daffodils have a metaphorical meaning. They may represent the voice of nature, which is scarcely audible except in solitude, the magic moment when our spirit develops a visionary power and we “return to the enchanted unity with nature we knew in childhood; they may represent a living microcosm within the larger macrocosm of nature. Describing the daffodils the poet mentions only one colour: golden; but the whole poem implicitly suggests a wealth of colours: white = clouds; green = hills, vales, trees; blue = lake; silver = star; silver-white = milky way. In stanza 4 the poet suggests the perfect state of mind we should be in to hear the voice of nature; he says we should be in a sort of inner emptiness almost like that of the mystics when they enter into communion with God. This state of mind favours the poet’s inner perception, which he calls “in ward eye”. Tanks to this inner perception the poet’s physical “loneliness” turns into a moment of ecstasy, which to calls bliss of solitude. Brief as it is, the poem presents a perfect structure. It is divided into four stanzas which correspond to the various moods of the poet.

l'analisi non è proprio cortissima.... però è ben dettagliata.

:hi

Aggiunto 23 minuti più tardi:

Perez, tu citi il tema dell'uomo e il mondo naturale:

MAN AND THE NATURAL WORD

che potremmo concludere così:

NATURE COMFORT MAN IN SORROW, IT IS A SOURCE OF PLEASURE AND JOY, IT TEACHES MAN TO LOVE AND TO ACT IN A MORAL WAY, IT IS THE SEAT OF THE SPIRIT OF THE UNIVERSE.

God is in everything.

:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.