Sinonimo italiano-inglese
Salve,
chiedo un piccolo parere linguisto.
Come si può esprimere in una singola parola il significato di: "in fase di terminazione" "in fase di conclusione".
Cioè esprimere il fatto che un tal lavoro è nella fase discendente di terminazione, perciò completo $>3/4$.
Sapreste indicarmi un termine italiano ed anche inglese. Sono a corto di fantasia, in questo momento.
Ringrazio
chiedo un piccolo parere linguisto.
Come si può esprimere in una singola parola il significato di: "in fase di terminazione" "in fase di conclusione".
Cioè esprimere il fatto che un tal lavoro è nella fase discendente di terminazione, perciò completo $>3/4$.
Sapreste indicarmi un termine italiano ed anche inglese. Sono a corto di fantasia, in questo momento.
Ringrazio
Risposte
Butto lì: "close to completion", "almost complete[d]", "nearly complete[d]", "quite complete[d]"..
E' importante l'algoritmo per il tuo curriculum?
- sì, e magari se mi rispondono mi chiedono di approfondire. Allora spendi 2 parole di più, dicendo cosa manca (la/le cose più importanti: frontend, check di correttezza, test, boh vedi tu sei tu l'esperto). E così magari ti togli anche il pb dell'inglese. Comunque, 100% d'accordo con Camillo: se mi scrivi "work in progress" io ci leggo che l'hai appena cominciato
- no, non molto. E allora secondo me puoi anche lasciar perdere il fatto che manchi poco alla conclusione (anche se a me una noticina darebbe un senso di serietà, lo apprezzerei)
- sì, e magari se mi rispondono mi chiedono di approfondire. Allora spendi 2 parole di più, dicendo cosa manca (la/le cose più importanti: frontend, check di correttezza, test, boh vedi tu sei tu l'esperto). E così magari ti togli anche il pb dell'inglese. Comunque, 100% d'accordo con Camillo: se mi scrivi "work in progress" io ci leggo che l'hai appena cominciato

- no, non molto. E allora secondo me puoi anche lasciar perdere il fatto che manchi poco alla conclusione (anche se a me una noticina darebbe un senso di serietà, lo apprezzerei)
"in advanced stage of development"
sì questo starebbe meglio.
Direi che per ovviare al problema della sintesi, ci metto un bel apice e nota a piè di pagina.
3. sviluppo di un algoritmo tal dei tali$^1$
....
_______
[size=85]1. in fase si conclusione[/size]
equivalente controparte inglese.
che dite, in un contesto formale simil-curriculum starebbe male?
sì questo starebbe meglio.
Direi che per ovviare al problema della sintesi, ci metto un bel apice e nota a piè di pagina.
3. sviluppo di un algoritmo tal dei tali$^1$
....
_______
[size=85]1. in fase si conclusione[/size]
equivalente controparte inglese.
che dite, in un contesto formale simil-curriculum starebbe male?
in progress è un po' generico , non indica certo che è vicino alla conclusione.
forse
near completion non mi piace tanto neanche questo
oppure
in advanced stage of development
forse
near completion non mi piace tanto neanche questo
oppure
in advanced stage of development
ok grazie mille del parere.
"in progress" non ci avevo pensato, direi che possa andare bene.
Per l'italiano, se non si può comprimere il tutto, dai terrò "in fase di ....".
E' un ambito un po' formale, ma non troppo. Ti ringrazio
"in progress" non ci avevo pensato, direi che possa andare bene.
Per l'italiano, se non si può comprimere il tutto, dai terrò "in fase di ....".
E' un ambito un po' formale, ma non troppo. Ti ringrazio

Ah, capito. Non penso esista una parola per indicarlo. Se non devi scriverlo in ambito troppo formale direi che "in fase di conclusione" possa andare bene. Per l'inglese vedo scrivere spesso "in progress" per ciò che è in atto, ma non saprei sulla fare conclusiva. Puoi probabilmente andare anche con frasi del tipo "quasi concluso.
Ciao 
proviamo...
Mettiamo come contesto la voce di un elenco sintetico dove si mettono in punti ordinati dei progetti (lavori software) sviluppati da un gruppo:
...
3. sviluppo di un algoritmo tal dei tali (in fase si terminazione)
...
Perciò che un tal progetto è stato pensato e scritto, ma mancano alcune parti per dire essere concluso.

"vict85":
Mi sfugge il significato di lavoro e terminazione. Potresti fare un esempio un po' più articolato, eventualmente usando il temine sbagliato (magari sottolinea la locuzione in questione).
proviamo...
Mettiamo come contesto la voce di un elenco sintetico dove si mettono in punti ordinati dei progetti (lavori software) sviluppati da un gruppo:
...
3. sviluppo di un algoritmo tal dei tali (in fase si terminazione)
...
Perciò che un tal progetto è stato pensato e scritto, ma mancano alcune parti per dire essere concluso.
Mi sfugge il significato di lavoro e terminazione. Potresti fare un esempio un po' più articolato, eventualmente usando il temine sbagliato (magari sottolinea la locuzione in questione).