Versione:La battaglia del Trasimeno

Nchk
Mi aiutereste a tradurre questa versione?si intitola "La battaglia del trasimeno"...
Thanks...:hi
P.s.Il prima possibile,se possibile...:cry

Hannibal primo vere copias ex hibernis eduxit, urbes agrosque ferro ignique vastavit, et per Etruriam ad Trasumenum lacum pervenit. Inter lacum et colles via angusta est, ultra latus campus patescit. Carthaginiensium dux ibi castra posuit loco aperto; milites levis armaturae trans colles disposuit, equitatum in insidiis ad saltus fauces occultavit. Romanorum quoque exercitus, Flaminii consulis ductu, ad lacum pervenit: angustias locorum superavit, Hannibalis copias in patenti campo conspexit statimque contra hostes processit. Forte densa nebula e lacu surrexit et omnia loca circum contexit. Itaque consul Carthaginiensium insidias post terga et supra caput impendentes non animadvertit: peditatus et equitatus Hannibalis, montes et lacus Trasumenus Romanos undique claudebant.

Risposte
alicia
Ti ho fatto la prima parte:dozingoff

Annibale veramente per primo condusse fuori le truppe dai quartieri d'inverno, devastò col ferro e col fuoco città e campi, e giunse al lago Trasimeno attraverso l'Etruria. Tra il lago e i colli c'è una via stretta, oltre si apre un ampio campo. Lì il comandante dei Cartaginesi collocò l'accampamento in un luogo aperto (all'aperto); dispose i soldati armati alla leggera al di là dei colli, nascose la cavalleria..

;)

sedia90
in internet nn la trovo m disp

Questa discussione è stata chiusa