Versione Latino URGENTE PeR dOmANi

carvalhus
mi serve urgentemente questa versione di latino: mox deinde quia stirpem generis mei late propagare cupiebam, uxorem darei duxi. Meo iussu proximi amicorum ex captivis generaverunt liberos: itaque sacro foedere omne discrimen victi et victoris exclusi. Proinde geniti estis vos mihi, non asciti milites. Asiae et Europae unum regnum est. Macedonum vobis arma do, inveteravi peregrinam novitatem: et cives mei estis et milites. Omnia unum ducunt colorem: nec Persis Macedonum morem adumbrare nec macedonibus Persas imitari indecorum. Persae Macedonesque unius iuris esse debent, quia sub uno rege victuri sunt

Risposte
coltina
è di curzio rufo, storia di alessandro magno.

Poi, desiderando perpetuare più oltre la mia stirpe, ho sposato la figlia di Dario. Per mio ordine, i miei più intimi amici hanno generato figli da prigioniere: così con questo sacro vincolo ho eliminato ogni differenza fra vincitori e vinti. Perciò credete che voi siete nati per me e non siete soldati prsi da fuori. L'asia e l'europa sono un regno solo. Vi consegno le armi dei macedoni, ho reso familiare quets anovità esotica: siete miei concittadini e miei soldati.
Tutte le cose assumono lo stesso colore: non è vergognoso per i persiani imitare i costumi dei macedoni nè è indecoroso per i macedoni imitare quelli dei persiani.
I persiani e i macedoni devono obbedire a un unica legge (essere di un unico diritto) perchè vivranno sotto il medesimo re

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.