Versione latino per stasera: "Il mancato sacrificio di Ifigenia"

banana945
Salve a tutti, avrei un urgente bisogno della traduzione di questa versione. Grazie mille a chiunque mi aiuti. :)
Agamemnon rex, ad bellum Troianum profecturus, oracula consuluerat qui futurus esset belli exitus. Oracula responderunt immolandam esse filiam regis Iphigeniam, quae tum virgo nubilis erat. Immanis fuit patris dolor, qui tamen voluntati deorum obtemperandum esse censuit. Quare virgo, a paterna domo arcessita, Aulidem vecta est, unde classis Graecorum ad Asiae litora navigatura erat. Iam ad altaria incenso fumantia virgo immolanda trahebatur et sacerdos cultrum sustulerat (= aveva alzato), ut miserae puellae virgineum pectus transfigeret, cum repente apud aram Diana a moltitudine adstantium conspecta est, quae innocentem victimam sustulit et secum adtulit in insulam Tauridem, ubi ex illo tempore Iphigenia Dianae sacerdos fuit.

Miglior risposta
StefanoOne
Il re Agamennone, in procinto di partire per la guerra di Troia, aveva consultato gli oracoli su quale sarebbe stato l'esito della guerra. Gli oracoli risposero che la figlia del re Ifigenia, che allora era una vergine non sposata, doveva essere sacrificata. Il dolore del padre era immenso, il quale però pensava di dover obbedire alla volontà degli dei. Onde la vergine, chiamata dalla casa di suo padre, fu condotta ad Aulide, donde la flotta dei Greci stava per salpare fino alle coste dell'Asia. La vergine era ora trascinata agli altari dove era acceso l'incenso per essere sacrificata, e il sacerdote aveva preso il coltello (= aveva alzato), per trafiggere il petto della povera fanciulla, quando improvvisamente Diana fu vista all'altare dalla massa; al tempo Ifigenia era sacerdote di Diana.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.