VERSIONE LATINO (86699)

rawrglare
Incolis multae divitiae erant igitur multa dona praebet, in tyranni brachiis aurum et argentumponunt, basiaiactant. Etiam agricolae ex agris ad oppidum veniunt atque tyrannum honorant. tyrannus et novum imperium a poetis quoque laudantur atque celebrant. Fausta oracula eduntur :tyrannus diu regnabit et magnam famam eius audit sed tyranno magna armigerorum turba est, quae dominum custodit et defendit.Paulo post enim populos fero impero opprimintur et vexatur.

grazie çç

Miglior risposta
Ali Q
TRADUZIONE:

Gli abitanti avevano molta ricchezza pertanto offrono molti doni, mettono sia oro che argento nelle braccia del tiranno, spargono (gettano) baci.
Anche i contadini vengono in città dalle campagne e onorano il tiranno.
Il tiranno e il nuovo governo sono lodati e celebrati anche dai poeti(credo che fosse "celebrantur", non "celebrant". Altrimenti, se fosse proprio "celebrant", traduci: il tiranno e il nuovo governo sono lodati anche dai poeti e festeggiano).
Vengono diffuse (emesse) profezie favorevoli: il tiranno regnerà a lungo e ascolta (è "audit" ) la sua grande fama, ma il tiranno ha una grande folla di armigeri (soldati), cuatodisce e difende il padrone (signore).
Poco dopo infatti il popolo (immagino sia "populus" ) è oppresso con un governo (potere) crudele e vessato (maltrattato).

Ecco a te! Ciao!
Miglior risposta
Risposte
Romy1997
ciao ali ...scusa se ti contatto da qua ma ho dei problemi con il mio account..e ho tante cose da postare ....ti prego ali aiutami(non sono entrata da molti giorni e ogni cosa che faccio mi dice sessione scaduta..e nn so cosa fare ) Questa è una delle tante versioni che mi servono;

Cum Carthaginienses in conspectum Alpium pervenissent, magnus pavor eos invesit.Tum Hannibal, contione vocata, militum animos ad spem erexit. inquit .

Aggiunto 12 minuti più tardi:

questa é un'altra spero che tu possa aiutarmi sono nelle tue mani...

Pauper homo aegrotans sic deos orabat: " Si e morbo evadam, boves centum immolaturus sum". Dei, temptaturi eum, a morbo liberaverunt. at ille surgens, quoniam boves non habebat, ex adipe boves centum a se formatos, in ara posuit et sacrificavit. Sed dei, cum eum punituri essent, in somnio adfuerunt ei, dicentes: " Abi ad litus; ibi enim mille drachmas invenies". Ille, e lecto surgens, laetus et alacer ad demonstratum locum perrexit. Sed cum aurum inventurus esset, in piratas incidit et ab eis comprehensus est. Captus ergo, orabat piratas ut dimitteretur et eis mille aurea talenta promittebat. Piratae, nullam fidem habentes, eum vendiderunt. Deus, ut fabula demonstrat, mendaciis inimicus est.

Aggiunto 20 minuti più tardi:

Cum Graeci, post decem annorum bellum, animadverterunt urbem armis capi non posse et milites fessos diuturnis laboribus et proeliis in patriam regredi cupere, statuerunt Troiam dolo capere.Qua re Ulixes,omnium Graecorum callidissimus, hanc orationem militibus habuit: " Iamdiu armorum vi ut Troiam caperemus frusta pugnavimus; nunc curandum est quo modo urbem dolo capiamus et cives decipiamus. Fraude in urbem ingrediemur, postquam cives ipsi moenia deiecerint; aedificia diripiemus,omnia incendio afficiemus,neminem civium mortem effugere patiemur;tandem omnes Troiani Graecorum opera morientur et magnam laudem nobis pariet voctoria".Postea Graeci lignei equi fraude in urbem Troiam ingressi sunt;omnes fere cives interfecti sunt et urbs deleta.Mortem effugerunt Aenaes et eius pater etb pauci cives,qui simul ex urbe incensa fugerunt.

Aggiunto 14 minuti più tardi:

Phocion Atheniensis accusatus erat quod hostibus Piraeum prodidisset(per aver conquistato),postquam iam e patria expulsus erat.In custodiam ergo coniectus est et Athenas deductus est:ibi magni hominum concursus fuerunt,quia Phocionis cives partim misericordia propter aetatem movebatur,partim vero ira exacuebantur propter proditionis Piraei suspicionem.Iudicio postea damnatus est,et undecemviris traditus est ad supplicium.Obviam Phocioni fuit amicus Euphiletus,qui(che) lacrimans dixit"O quam indigna tolerare cogeris,Phocion!"responditille:"At non inopinata.Hunc enim exitum(questa sorte) multi clari viri habuerunt Athenienses".Tantum fuit multitudinis odium in eum ut(sub.consecutiva "che ") nullus civis eum sepeliverit.Itaque a servis sepultus est.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.