Versione latina (4863)
Ciao a tutti!!
Potete aiutarmi con la versione "mutamento di fotuna"?
la versione è questa: Dionysius, cum hereditatis nomine a patre tyrannidem syracusanorum ac paene totius Siciliae accepisset, maximarum opum dominus, exercitum dux, rector classium, equitatuum potens, propter inopiam litteras puerulos Corinthi docuit; eodemque tempore tanta mutatione, magister ludi factus ex tyranno, maiores natu monuit ne quis nimis fortunae crederet.
Vi ringrazio tantissimo!!
Ciao :hi
la versione mi servirebbe x lunedi mattina
L'autore è Valerio Massimo
Potete aiutarmi con la versione "mutamento di fotuna"?
la versione è questa: Dionysius, cum hereditatis nomine a patre tyrannidem syracusanorum ac paene totius Siciliae accepisset, maximarum opum dominus, exercitum dux, rector classium, equitatuum potens, propter inopiam litteras puerulos Corinthi docuit; eodemque tempore tanta mutatione, magister ludi factus ex tyranno, maiores natu monuit ne quis nimis fortunae crederet.
Vi ringrazio tantissimo!!
Ciao :hi
la versione mi servirebbe x lunedi mattina
L'autore è Valerio Massimo
Risposte
closed
Appena tradotta:
Dionysius, cum hereditatis nomine a patre tyrannidem syracusanorum ac paene totius Siciliae accepisset, maximarum opum dominus, exercitum dux, rector classium, equitatuum potens, propter inopiam litteras puerulos Corinthi docuit; eodemque tempore tanta mutatione, magister ludi factus ex tyranno, maiores natu monuit ne quis nimis fortunae crederet.
Dionisio, dopo aver ricevuto dal padre in eredità la tirannide dei Siracusani e di quasi tutta la Sicilia, padrone delle massime ricchezze, comandante dell’esercito, governatore delle flotte, padrone della cavalleria, a causa di bisogno insegnò la letteratura ai ragazzi di Corinto; ma nello stesso tempo, [turbato] per il cambiamento così grande, il maestro elementare eletto dal tiranno avvisò i maggiori d’età affinché non credessero eccessivamente alla fortuna.
Dionysius, cum hereditatis nomine a patre tyrannidem syracusanorum ac paene totius Siciliae accepisset, maximarum opum dominus, exercitum dux, rector classium, equitatuum potens, propter inopiam litteras puerulos Corinthi docuit; eodemque tempore tanta mutatione, magister ludi factus ex tyranno, maiores natu monuit ne quis nimis fortunae crederet.
Dionisio, dopo aver ricevuto dal padre in eredità la tirannide dei Siracusani e di quasi tutta la Sicilia, padrone delle massime ricchezze, comandante dell’esercito, governatore delle flotte, padrone della cavalleria, a causa di bisogno insegnò la letteratura ai ragazzi di Corinto; ma nello stesso tempo, [turbato] per il cambiamento così grande, il maestro elementare eletto dal tiranno avvisò i maggiori d’età affinché non credessero eccessivamente alla fortuna.
Questa discussione è stata chiusa