Versione "Difficoltà per lo storico di scrivere di un tiranno"

cami.94
Ciao avrei bisogno di aiuto con questa versione :)

"Difficoltà per lo storico di scrivere di un tiranno" (Historia Augusta)

Rarum atque difficile est ut, quos tyrannos aliorum victoria fecerit, bene mittantur in litteras, atque ideo vix omnia de his plene in monumentis atque annalibus habentur.Primum enim, quae magna sunt in eorum honorem ab scriptoribus depravantur, deinde alia supprimuntur, postremo non magna diligentia in eorum genere ac vita requiritur, cum satis sit audaciam eorum et bellum, in quo victi fuerint, ac poenam proferre.

Grazie! :)

Miglior risposta
Ali Q
Ciao, Cami94! Ecco a te la traduzione (te l'ho fatta il più letterale possibile, anch se non è un italiano bellissimo. Ma so bene che le insegnanti amano solo le traduzioni completamente fedeli al testo):

E' raro e difficile che, coloro che la vittoria degli altri ha reso tiranni, siano mandati (inviati) bene alla letteratura, e per questo motivo difficilmente tutte le cose riguardo a questi siano pienamente annoverate nei monumenti e negli annali.
Infatti prima, le cose che sono grandi per il loro onore sono travisate dagli scrittori, poi le altre vengono nascoste (taciute), infine non viene cercato con grande diligenza nella loro stirpe (famiglia) e vita, essendo abbastanza riferire (ricodare) la lora audacia, la guerra in cui furono vinti, e la (loro) pena.

Ciao!
Miglior risposta
Risposte
cami.94
Grazie mille Ali Q! :bounce
PS: hai proprio ragione i prof amano le traduzioni letterali quindi va benissimo così come l'hai tradotta! ;)
Ciao! :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.