Versione di Latino per Stasera. Aiuto!?

zafer89
Qualcuno può aiutarmi a tradurre questa versione? Purtroppo non ho il tempo necessario per tradurla da me.
Su internet la versione c'è ma è quella originale e non quella riadattata che cerco io e purtroppo non dispongo del tempo per fare le opportune modifiche.
(la versione l'ho anche allegata nel caso avessi sbagliato nel copiarla)-

GRAZIE MILLE.

Dionysius, Syracusarum tyrannus, cum quidam ex eius adsentatoribus, Damocles, commemoraret in sermone copias eius, opes, maiestatem dominatus, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum, negaretque umquam beatiorem quemquam fuisse: "Visne igitur" inquit "o Dàmocle, quoniam te haec vita delectat, ipsam eam degustare et fortunam experiri meam?". Cum se ille cupere dixisset, conlocari iussit hominem in aureo lecto, magnifics operibus picto, abacosque complures ornavit argento auroque caelato. Tum ad mensam eximia forma pueros iussit consistere eique diligenter ministrare. Aderant unguenta, coronae, mensae conquisitissimis epulis extruebantur: fortunatus sibi Damocles videbatur. In hoc medio apparatu fulgentem gladium e lacunari saeta quina aptum demitti iussit, ut impenderet illius beati cervicibus. Itaque nec pulchros illos ministratores aspiciebat nec plenum artis argentum nec magnum porrigebat in mensam. Denique exoravit tyrannum ut abire liceret, quod iam beatus nollet esse.

Risposte
silmagister
Dionysius, Syracusarum tyrannus, cum quidam ex eius adsentatoribus, Damocles, commemoraret in sermone copias eius, opes, maiestatem dominatus, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum, negaretque umquam beatiorem quemquam fuisse: "Visne igitur" inquit "o Dàmocle, quoniam te haec vita delectat, ipsam eam degustare et fortunam experiri meam?". Cum se ille cupere dixisset, conlocari iussit hominem in aureo lecto, magnifics operibus picto, abacosque complures ornavit argento auroque caelato. Tum ad mensam eximia forma pueros iussit consistere eique diligenter ministrare. Aderant unguenta, coronae, mensae conquisitissimis epulis extruebantur: fortunatus sibi Damocles videbatur. In hoc medio apparatu fulgentem gladium e lacunari saeta quina aptum demitti iussit, ut impenderet illius beati cervicibus. Itaque nec pulchros illos ministratores aspiciebat nec plenum artis argentum nec magnum porrigebat in mensam. Denique exoravit tyrannum ut abire liceret, quod iam beatus nollet esse.

Dionigi, tiranno di Siracusa, poichè uno dei suoi invitati, Damocle, rammentava in un discorso le sue truppe, le ricchezze, il prestigio del suo dominio, l'abbondanza di risorse, la magnificenza della reggia, e diceva che mai nessuno era stato più felice, disse: «Vuoi, tu, o Damocle, dal momento che ti piace questa vita, provarla di per sè e sperimentare la mia fortuna?» Avendo quello detto che lo desiderava, ordinò che l'uomo fosse posto su un letto d'oro, dipinto con meravigliose opere, ornò parecchi tavoli con argento e oro cesellato. Allora ordinò che dei giovani di bellissimo aspetto stessero in piedi vicino alla tavola e che lo servissero con cura
[ministrare]

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.