Versione di Latino "il cavallo di Troia"
Achivi cum per decem annos Troiam capere non possent, Epeus monitu Minervae equum mirae magnitudinis ligneum fecit eoque sunt collecti Mnenelaus.....
Risposte
Ok. Buona serata
ok grazie ancora... provo a postarlo cm argomento ;)
Di niente. Per le frasi purtroppo nn ti posso aiutare poichè alcune cose ancora nn le ho fatte. :hi
grazie molto gentile.. però mi servirebbero da tradurre anke queste frasi:
1)Non enim solum ipsa Fortuna caeca est, sed eos etiam plerumque efficit caecos, quos complexa est. (Cicerone)
2)Ancus, secutus morem regum priorum, qui rem (=potenza)Romanam auxerant hostibus in civitatem accipiendis, multitudinem omnem Romam traduxit.(Livio)
3)Agesilaus Hellespontum copias traiecit tantaque usus est celeritate ut, quod iter Xerxes anno confecerat, hic transierit triginta diebus. (Nep)
4)Tiberius Agrippinam,Marco Agrippa genitam, duxit uxorem. (Svet)
5)Ad eum locum fluminis navibus iunctis Pompeiani pontem imperant fieri legionesque duas flumen Sicorim traducunt. (Cicerone)
6)L.Nasidium cursum Massiliam versus (= in direzione di Marsiglia) perficit praemissaque clam navicula Domitium Massiliensesque de suo adventu certiores facit eosque hortatum ut rursum cum Bruti classe additis suis auxiliis confligant. (Cicerone)
1)Non enim solum ipsa Fortuna caeca est, sed eos etiam plerumque efficit caecos, quos complexa est. (Cicerone)
2)Ancus, secutus morem regum priorum, qui rem (=potenza)Romanam auxerant hostibus in civitatem accipiendis, multitudinem omnem Romam traduxit.(Livio)
3)Agesilaus Hellespontum copias traiecit tantaque usus est celeritate ut, quod iter Xerxes anno confecerat, hic transierit triginta diebus. (Nep)
4)Tiberius Agrippinam,Marco Agrippa genitam, duxit uxorem. (Svet)
5)Ad eum locum fluminis navibus iunctis Pompeiani pontem imperant fieri legionesque duas flumen Sicorim traducunt. (Cicerone)
6)L.Nasidium cursum Massiliam versus (= in direzione di Marsiglia) perficit praemissaque clam navicula Domitium Massiliensesque de suo adventu certiores facit eosque hortatum ut rursum cum Bruti classe additis suis auxiliis confligant. (Cicerone)
Eccola:
Achivi cum per decem annos Troiam capere non possent, Epeus, monitu Minervae, equum mirae magnitudinis ligneum fecit, eoque sunt collecti Menelaus Ulixes Diomedes Thessander Sthenelus Acamas Thoas Machaon Neoptolemus; et in equo scripserunt DANAI MINERVAE DONO DANT, castraque trastulerunt Tenedo. Id Troiani cum viderunt, arbitrati sunt hostes abisse; Primus equum in arcem Minervae duci imperavit, feriatique magno opere ut essent edixit; vates Cassandra cum vociferatur inesse hostes, fides ei habita non est. Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum custodes occiderunt, sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.
____________________________________________________
Visto che gli Achei non erano riusciti per dieci anni a conquistare Troia, Epeo, su consiglio di Minerva, costruì un cavallo di legno di mirabile grandezza, al cui interno vennero radunati Menelao, Ulisse, Diomede, Tessandro, Stenelo, Acamante, Toante, Macaone e Neottolemo; e scrissero sul cavallo I danai danno in dono a Minerva, e trasferirono l'accampamento a Tenedo. Quando i Troiani videro ciò, credettero che i nemici se ne fossero andati via; Priamo ordinò che il cavallo fosse condotto nella rocca di Minerva, e ordinò che con grande impegno fossero in festa; benché la profetessa Cassandra proclamasse che là dentro c'erano i nemici, non le venne data fiducia. Dopo averlo collocato sulla rocca ed essersi loro stessi addormentati durante la notte a causa del vino e dei festeggiamenti, gli Achei uscirono dal cavallo aperto da Sinone, uccisero i custodi delle porte, dato il segnale fecero entrare i compagni e conquistarono Troia.
Achivi cum per decem annos Troiam capere non possent, Epeus, monitu Minervae, equum mirae magnitudinis ligneum fecit, eoque sunt collecti Menelaus Ulixes Diomedes Thessander Sthenelus Acamas Thoas Machaon Neoptolemus; et in equo scripserunt DANAI MINERVAE DONO DANT, castraque trastulerunt Tenedo. Id Troiani cum viderunt, arbitrati sunt hostes abisse; Primus equum in arcem Minervae duci imperavit, feriatique magno opere ut essent edixit; vates Cassandra cum vociferatur inesse hostes, fides ei habita non est. Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum custodes occiderunt, sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.
____________________________________________________
Visto che gli Achei non erano riusciti per dieci anni a conquistare Troia, Epeo, su consiglio di Minerva, costruì un cavallo di legno di mirabile grandezza, al cui interno vennero radunati Menelao, Ulisse, Diomede, Tessandro, Stenelo, Acamante, Toante, Macaone e Neottolemo; e scrissero sul cavallo I danai danno in dono a Minerva, e trasferirono l'accampamento a Tenedo. Quando i Troiani videro ciò, credettero che i nemici se ne fossero andati via; Priamo ordinò che il cavallo fosse condotto nella rocca di Minerva, e ordinò che con grande impegno fossero in festa; benché la profetessa Cassandra proclamasse che là dentro c'erano i nemici, non le venne data fiducia. Dopo averlo collocato sulla rocca ed essersi loro stessi addormentati durante la notte a causa del vino e dei festeggiamenti, gli Achei uscirono dal cavallo aperto da Sinone, uccisero i custodi delle porte, dato il segnale fecero entrare i compagni e conquistarono Troia.
Questa discussione è stata chiusa