Versione di Cicerone (38615)

anpink
Salve a tutti!
Sto riscontrando difficoltà nel tradurre una parte della versione di Cicerone dal titolo "Le ruberie di Verre hanno screditato il prestigio di Roma", è a pag.174 num°50 del libro.. (non lo so perchè la prof ci ha dato una fotocopia della versione!). Cmq la traduzione del pezzo che mi interessa è:

Quae vox, quae latera, quae vires huius unius criminis querimoniam possunt sustinere? Rex Antiochus, qui Romae ante oculos omnium nostrum biennium fere comitatu regio atque ornatu fuisset, is cum amicus et socius populi Romani esset, amicissimo patre, avo, maioribus, antiquissimis et clarissimis regibus, opulentissimo et maximo regno, praeceps provincia populi Romani exturbatus est.

Grazie tante per il prezioso aiuto! :blush

Risposte
cichinella
ciao...

Quale voce, quali polmoni, quali forze possono sostenere i lamenti di un solo delitto? Il principe Antioco, che pure era stato a Roma per quasi due anni, davanti agli occhi di tutti noi, accompagnato da una scorta e da un apparato veramente regali, benché egli fosse amico e alleato del popolo romano, figlio e nipote di re a noi molto amici, discendente di tre antichissime e illustri, erede di un regno molto ricco e vasto precipitosamente fu espulso dalla provincia del popolo romano.

:)

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.