Versione di Cesare (87489)

Romy1997
In eo proelio Caesar non amplius ducentos milites desideravit,sed centuriones, fortes viros,circiter triginta amisit. Interfectus est etiam, fortissime pugnans, Crastinus,gladio in os adversum coniecto.Neque id fuit falsum quod ille centurio in pugnam proficiscens (andando) dixerat. Nam,Caesarem respiciens,se facturum promiserat ut imperator sibi aut vivo aut mortuo gratias ageret. Ex Pompeiano exercitu circiter milia quindecim cecidisse dicebantur(rendi con "si diceva che"),sed amplius viginti quattuor milia in deditionem venerunt. At Lucius Domitius,cum victoris arbitrio se dedere nollet(congiuntivo imperfetto,da nolo(non voglio)retto dal precedente cum),ex castris in montem refugit; ibi vero,cum
vires eum lassitudine defecissent,ab equitibus Caesaris est interfectus.Pompeius autem,cum aciem iam inclinatam vidisset,equo invectus ad mare advolavit; ibique Lesbum transvehi iussit,in Aegyptum traiecturus.

Miglior risposta
Ali Q
Ecco la tua versione, Romy!
Un po' in ritardo, lo so, ma alla fine ce l'ho fatta.

In tale battaglia Cesare non rimpianse (oppure: lamentò la perdita di) più di duecento soldati, ma allontanò (licenziò) all'incirca trenta centurioni, uomini valorosi.
Venne ucciso anche, combattendo (oppure: mentre combatteva) molto coraggiosamente, Crastino, scagliatagli contro la spada in faccia. E non fu falso ciò che quel centurione aveva detto andando in battaglia..
Infatti, rivolgendosi a Cesare, aveva promesso che avrebbe fatto in modo che il comandante lo ringraziasse, o vivo o morto. Tra l'esercito Pompeiano si diceva che fossero morti circa quindicimila, ma più di ventiquattro milla si arresero (venire ad deditionem = arrendersi).
Ma Lucio Domizio, non volendo arrendersi alla volontà (arbitrio) del vincitore, dall'accampamento si rifugiò su un monte.
Lì in verità, essndogli mancate le forze dalla stanchezza, fu ucciso dai cavalieri di Cesare.
Pompeo, invece, avendo visto la schiera ormai vacillante (cadente), accorse al mare trasportato dal cavallo; e là ordinò di essere trasportato a Lesbo, per (con l'intenzione di) attraversare l'Egitto.

Fine. Ciao!
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.