Versione di Abelardo per domani :)
Ciao, mi servirebbe la versione di latino " un giudeo difende la sua fede" tratto da "discorso tra un filosofo,un giudeo e un cristiano" di Abelardo. Il libro su cui si trova è il nuovo comprendere e tradurre vol.b.Mi servirebbe per domani...GRAZIE|||
Risposte
...ok..grazie
su internet nn c'è ..
okok..
Lex ista, quam sequimur,si,ut credemus, a Deo nobis data est,arguendi non sumus ei optemperando,immo propter oboedientiam remunerandi (sumus); qui autem eam contemnut, vehementer errant et corrigenti sunt. Quod si vobis persuadere non possum eam a Deo datam esse,nec vos hoc refellere valetis. Multae, sicut et tu ipse nosti (novisti) genarationes processerunt ex quo populus noster hoc Testamentum,quod sibi datum esse a Deo autumat, oboediendo custodivit, et omnes pariter de observatione ipsius tam verbis quam exemplis instruxerunt et fere universus mundu nunc consentit hanc nobis a Deo legem datam esse. De quo si quibus incredulis suadere non possum, nemo tamen est qui hoc, quod credimus, ratione aliqua possit refellere.
Lex ista, quam sequimur,si,ut credemus, a Deo nobis data est,arguendi non sumus ei optemperando,immo propter oboedientiam remunerandi (sumus); qui autem eam contemnut, vehementer errant et corrigenti sunt. Quod si vobis persuadere non possum eam a Deo datam esse,nec vos hoc refellere valetis. Multae, sicut et tu ipse nosti (novisti) genarationes processerunt ex quo populus noster hoc Testamentum,quod sibi datum esse a Deo autumat, oboediendo custodivit, et omnes pariter de observatione ipsius tam verbis quam exemplis instruxerunt et fere universus mundu nunc consentit hanc nobis a Deo legem datam esse. De quo si quibus incredulis suadere non possum, nemo tamen est qui hoc, quod credimus, ratione aliqua possit refellere.
scrivi il testo!!!
o amlemno la prima e ultima frase..
o amlemno la prima e ultima frase..