Versione corta Arriva la flotta!
versione dal de bello gallico pag 106 n 3 libenter
Compluribus expugnatis oppidis,Caesar,ubi intellexit tantum laborem frustra sumi neque hostium fugam reprimi,statuit classem exspectare.Cum classis convenisset ac ab hostibus conspecta esset,circiter CCXX naves Venetorum paratissimae atque omni genere armorum ornatissimae ex portu eductae sunt nostrisque navibus adversae constiterunt.Classis imperator Brutus,tribuni militum atque omnes centuriones,quibus singulae naves attributae erant,iussa Caesaris expectabant.Una res enim utillima preparata era a nostris,falces praeacutae adfixae longuriis,ut nostri milites facillime resecarent funes,qui antemnas ad malos destinabant.Funibus abscisis,antemnae necessario concidebant sic ut uno tempore usus navium eriperetur quoniam navibus Gallicis spes in velis tota consistebat.Certamen ergo in virtute positum erat et nostri milites facilius superabant,quia peritiores atque fortiores Gallis erant;praeterea,cum omnes colles ac loca superiora ab nostro exercitu tenerentur,in conspectu Caesaris res sic gerebatur ut fortiora facta non laterent.Deiectis antemnis,cum plures naves nostros circumsisterent,milites summa vi transcendere in hostium naves contendebant.
Compluribus expugnatis oppidis,Caesar,ubi intellexit tantum laborem frustra sumi neque hostium fugam reprimi,statuit classem exspectare.Cum classis convenisset ac ab hostibus conspecta esset,circiter CCXX naves Venetorum paratissimae atque omni genere armorum ornatissimae ex portu eductae sunt nostrisque navibus adversae constiterunt.Classis imperator Brutus,tribuni militum atque omnes centuriones,quibus singulae naves attributae erant,iussa Caesaris expectabant.Una res enim utillima preparata era a nostris,falces praeacutae adfixae longuriis,ut nostri milites facillime resecarent funes,qui antemnas ad malos destinabant.Funibus abscisis,antemnae necessario concidebant sic ut uno tempore usus navium eriperetur quoniam navibus Gallicis spes in velis tota consistebat.Certamen ergo in virtute positum erat et nostri milites facilius superabant,quia peritiores atque fortiores Gallis erant;praeterea,cum omnes colles ac loca superiora ab nostro exercitu tenerentur,in conspectu Caesaris res sic gerebatur ut fortiora facta non laterent.Deiectis antemnis,cum plures naves nostros circumsisterent,milites summa vi transcendere in hostium naves contendebant.
Risposte
Grazie mille
Espugnate molte città, Cesare, quando capì che si sprecava tanta fatica invano e che la fuga dei nemici non si arresta, decise di attendere la flotta. Essendo giunta la flotta ed essendo stata scorta dai nemici, furono condotte fuori del porto circa 220 navi dei Veneti molto equipaggiate e dotate di ogni genere di armi e si posero davanti alle nostre navi. Il comandante della flotta Bruto, i tribuni dei soldati e tutti i centurioni,ai quali erano state assegnate le singole navi, aspettavano gli ordini di Cesare. Infatti dai nostri era stata preparata una cosa molto utile, delle falci molto affilate attaccate a dei lunghi pali, affinché i nostri soldati tagliassero molto facilmente le funi che fissavano le vele agli alberi (si intende gli alberi maestri delle navi). Recise le funi, le vele inevitabilmente cadevano così che in un momento veniva eliminata l'utilità delle navi poiché tutta la fiducia per le navi Galliche consisteva nelle vele. Dunque lo scontro era posto nel valore e i nostri soldati era facilmente superiori perché erano più abili e forti dei Galli; inoltre, poiché tutti i colli e le posizioni più alte erano occupate dal nostro esercito, e la cosa veniva portata avanti al cospetto di Cesare così che i fatti più valorosi non erano nascosti. Gettate giù le vele, poiché parecchie navi circondavano i nostri, i soldati con grandissima forza si dirigevano a salire sulle navi dei nemici.
:hi
:hi