Versione : Cicerone scrive al suo liberto Tirone
Ciao raga!
In questi giorni i professori ci hanno ovviamente riempito di compiti e pagine da studiare:mad
Per martedi' devo fare la versione intitolata " Cicerone scrive al suo liberto Tirone", tratta da Epistulae - Ad Familiares - 16 - 9. Ecco il testo che dovrei tradurre:
Nos a te, ut scis, discessimus a.d. IV Non. Novembr. Ante diem V Kal. Decembr. servus Cn. Plancii Brundisii tandem aliquando mihi a te exspectatissimas litteras reddidit datas Idibus Nov., quae me molestia valde levarunt, utinam omnino liberassent! sed tamen Asclapo medicus plane confirmat propediem te valentem fore. Nunc quid ego te horter, ut omnem diligentiam adhibeas ad convalescendum? tuam prudentiam, temperantiam, amorem erga me novi; scio te omnia facturum, ut nobiscum quam primum sis; sed tamen ita velim, ut ne quid properes. Symphoniam Lysonis vellem vitasses, ne in quartam hebdomada incideres; sed, quoniam pudori tuo maluisti obsequi quam valetudini, reliqua cura. Reliquum est, ut te hoc rogem et a te petam, ne temere naviges. Cautus sis, mi Tiro. Mare magnum et difficile tibi restat.
Vi sarei estremamente grato per un vostro aiuto:thx
In ogni caso , grazie comunque e scusate il disturbo:hi
In questi giorni i professori ci hanno ovviamente riempito di compiti e pagine da studiare:mad
Per martedi' devo fare la versione intitolata " Cicerone scrive al suo liberto Tirone", tratta da Epistulae - Ad Familiares - 16 - 9. Ecco il testo che dovrei tradurre:
Nos a te, ut scis, discessimus a.d. IV Non. Novembr. Ante diem V Kal. Decembr. servus Cn. Plancii Brundisii tandem aliquando mihi a te exspectatissimas litteras reddidit datas Idibus Nov., quae me molestia valde levarunt, utinam omnino liberassent! sed tamen Asclapo medicus plane confirmat propediem te valentem fore. Nunc quid ego te horter, ut omnem diligentiam adhibeas ad convalescendum? tuam prudentiam, temperantiam, amorem erga me novi; scio te omnia facturum, ut nobiscum quam primum sis; sed tamen ita velim, ut ne quid properes. Symphoniam Lysonis vellem vitasses, ne in quartam hebdomada incideres; sed, quoniam pudori tuo maluisti obsequi quam valetudini, reliqua cura. Reliquum est, ut te hoc rogem et a te petam, ne temere naviges. Cautus sis, mi Tiro. Mare magnum et difficile tibi restat.
Vi sarei estremamente grato per un vostro aiuto:thx
In ogni caso , grazie comunque e scusate il disturbo:hi
Risposte
nulla, non ti preoccupare!!!:hi
Mario :
Hai invaso il web con le tue vers.
Cosa? :con
Non ho trovato nulla
Hai invaso il web con le tue vers.
Questa discussione è stata chiusa