Verione latino x domani.... v pregooooo!!
E' di Cicerone e sul mio libro s'intitola "Diversi tipi di sepoltura."
Il testo è:
Conditum Aegyptii mortuos et eos servant domi;Persae etiam cera circumlitos condunt, ut quam maxime permaneant diuturna corpora. Magorum mos est non humare corpora suorum, nisi a feris sint ante laniata;in Hyrcania plebs publicos alit canes, optumates domesticos: nobile autem genus canum illud scimus esse, sed pro sua quisque facultate parat a quibus lanientur, eamque optuman illi esse censent sepulturam. Permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, sed ita taetra sunt quaedam, ut ea fugiat et reformidet oratio.
Vi prego, è urgentixxima... se nn ce l'ho nn so come fare doma all'interrogazione!!ç___ç
Kiss Kiss^__^^__^
Il testo è:
Conditum Aegyptii mortuos et eos servant domi;Persae etiam cera circumlitos condunt, ut quam maxime permaneant diuturna corpora. Magorum mos est non humare corpora suorum, nisi a feris sint ante laniata;in Hyrcania plebs publicos alit canes, optumates domesticos: nobile autem genus canum illud scimus esse, sed pro sua quisque facultate parat a quibus lanientur, eamque optuman illi esse censent sepulturam. Permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, sed ita taetra sunt quaedam, ut ea fugiat et reformidet oratio.
Vi prego, è urgentixxima... se nn ce l'ho nn so come fare doma all'interrogazione!!ç___ç
Kiss Kiss^__^^__^
Risposte
Tutti i popoli hanno i loro pregiudizi. Gli Egiziani imbalsamano le morti, e le conservano nelle loro case. I persiani li rivestono di cera, per conservarli più qu'ils possono. I magi n'enterrent i loro qu'après averli fatti strappare da animali. In Hyrcanie si crede che d'être mangiato da un cane, c'est la tomba più onorata. Hanno per quest'effetto una specie particolare di cani, di cui fanno grande caso. I ricchi ne nutriscono da loro per la loro persona, ne di vi ha nutrito per il comune alle spese del pubblico; e ciascuno, secondo le sue facoltà, fornisce questo a qu'il sia strappato dopo la sua morte. Chrysippe che si soddisfaceva molto alle ricerche storiche, parla di quantità d'autres abitudini simili, ma fra le quali s'en trova così di sgradevoli, che j'aurais orrore di riportarle.
potrebbe non essere perfetta
potrebbe non essere perfetta
favore me la puoi tradurre in italiano???:thx:thx:thx:thx
condiunt Aegyptii mortuos et eos seruant domi; Persae etiam cera circumlitos condunt, ut quam maxime permaneant diuturna corpora. Magorum mos est non humare corpora suorum, nisi a feris sint ante laniata; in Hyrcania plebs publicos alit canes, optumates domesticos: nobile autem genus canum illud scimus esse, sed pro sua quisque facultate parat a quibus lanietur, eamque optumam illi esse censent sepulturam. permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, sed ita taetra sunt quaedam, ut ea fugiat et reformidet oratio.
Tous les peuples ont leurs préjugés. Les Égyptiens embaument les morts, et les gardent dans leurs maisons. Les Perses les enduisent de cire, pour les conserver le plus qu'ils peuvent. Les Mages n'enterrent les leurs qu'après les avoir fait déchirer par des bêtes. En Hyrcanie on croit que d'être mangé par un chien, c'est le tombeau le plus honorable. Ils ont pour cet effet une espèce particulière de chiens, dont ils font grand cas. Les riches en nourrissent chez eux pour leur personne, il y en a de nourris pour le commun aux frais du public; et chacun, selon ses facultés, pourvoit à ce qu'il soit déchiré après sa mort. Chrysippe, qui se plaisait fort aux recherches historiques, parle de quantité d'autres coutumes semblables, mais parmi lesquelles il s'en trouve de si vilaines, que j'aurais horreur de les rapporter.
Tous les peuples ont leurs préjugés. Les Égyptiens embaument les morts, et les gardent dans leurs maisons. Les Perses les enduisent de cire, pour les conserver le plus qu'ils peuvent. Les Mages n'enterrent les leurs qu'après les avoir fait déchirer par des bêtes. En Hyrcanie on croit que d'être mangé par un chien, c'est le tombeau le plus honorable. Ils ont pour cet effet une espèce particulière de chiens, dont ils font grand cas. Les riches en nourrissent chez eux pour leur personne, il y en a de nourris pour le commun aux frais du public; et chacun, selon ses facultés, pourvoit à ce qu'il soit déchiré après sa mort. Chrysippe, qui se plaisait fort aux recherches historiques, parle de quantité d'autres coutumes semblables, mais parmi lesquelles il s'en trouve de si vilaines, que j'aurais horreur de les rapporter.
Questa discussione è stata chiusa