Traduzioni corrette??

Bimba7
ciao...potete aiutarmi?
vorrei sapere se questa traduzione è corretta
-cum omnia circa eam quieta vidisset, lectum ac somnum repetit-
-avendo visto tutto attorno tranquillo, rivendicò il letto e il sonno-

-forte potantibus his apud Sex-
questa proprio non sono riuscita a farla...

grazie per l'aiuto...

Risposte
SuperGaara
Ecco a te:

1) Avendo visto tutto attorno a lei tranquillo, ritornò a letto e al sonno (=tornò a dormire).

2) Una volta mentre/quando loro stavano bevendo presso/da Sesto Tarquinio...

Ila
la prima dovrebbe essere giusta,la seconda nn riesco a capirla

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.