Traduzione breve
Ciao, scusate, mi aiutereste a tradurre questo periodo? Grazie!!
Novi mores amicorum, quorumque verba melle illita sunt, effectus ut plurimum vel tardi vel nulli magisque ad utilitatem propriam spectantes quam alterius.
Novi mores amicorum, quorumque verba melle illita sunt, effectus ut plurimum vel tardi vel nulli magisque ad utilitatem propriam spectantes quam alterius.
Risposte
Neanche io ci ho capito qualcosa.. Consoliamoci :con
Non credo abbia molto senso comunque.. Vediamo che tirano fuori Dreams e/o Pinchbeck..
Aggiunto 1 minuto più tardi:
La tua interpretazione era venuta in mente anche a me.. XD
Aggiunto 1 minuto più tardi:
La tua interpretazione era venuta in mente anche a me.. XD
non lo so :(
a me è la seconda parte che dà più problemi...l'inizio pensavo: "conosco i costumi degli amici le cui parole sono piene di miele"
Aggiunto 6 minuti più tardi:
"Sono ricoperte" scusa.. nel senso che dicono parole dolci per finta...ma è tutta una mia interpretazione..e poi da effectus non riesco ad andare avanti
Aggiunto 2 minuti più tardi:
Anche sciolta va bene, mi aiuterebbe comunque :)
a me è la seconda parte che dà più problemi...l'inizio pensavo: "conosco i costumi degli amici le cui parole sono piene di miele"
Aggiunto 6 minuti più tardi:
"Sono ricoperte" scusa.. nel senso che dicono parole dolci per finta...ma è tutta una mia interpretazione..e poi da effectus non riesco ad andare avanti
Aggiunto 2 minuti più tardi:
Anche sciolta va bene, mi aiuterebbe comunque :)
A me non quadra qualcosa in questo periodo, come rendere la prima parte per esempio (Novi mores amicorum)
Aggiunto 1 minuto più tardi:
O almeno non riesco a farla letterale, solo sciolta.
Aggiunto 1 minuto più tardi:
O almeno non riesco a farla letterale, solo sciolta.
Da dove è preso questo periodo?