Sono nuova!aiutatemi x favore!versione x domani!!!

marika91forever
mi serve la traduzione della versione di latino.fa parte di De viris illustribus
il titolo è uccisa per amore
prima frase:
Cum inter Romanos et Albanos bellum fuisset exortum, ducibus Hostilio et Fufetio placui rem paucorum certamine finire.

ultima frase:
frater eam occidit

VI PREGO AIUTATEMIIIIII!!!!!!!!!!!PLEASE!!!
LA PROF MI CI SEVE INTERROGARE!!!!!!!!!!!!!
GRAZIE TANTE A KI RUSCIRà A RISPONDERMI!
è UN MITO KI RIESCE A TROVARLA!
:thx:cry:cry:cry

GRAZIE GRAZIE GRAZIE GRAZIE IN ANTICIPO!!!
VI SCONGIURO AIUTATEMI SIETE LA MIA SALVEZZA!!!!!!!!!!
pleaseeeee!!!!!!!!!!
:cry:cry:cry:cry:cry

Risposte
italocca
era diversa...penso che sia un adattamento..

freddytvb
Sì, ho visto, ma su splash la versione non c'era...

italocca
ha lasciato il link

freddytvb
Cum inter Romanos et Albanos bellum fuisset exortum, ducibus Hostilio et Fufetio placuit rem paucorum certamine finire. 6 Erant apud Romanos trigemini Horatii, tres apud Albanos Curiatii; quibus foedere icto concurrentibus statim duo Romanorum ceciderunt, tres Albanorum uulnerati. 7 Vnus Horatius quamuis integer, quia tribus impar erat, fugam simulauit et singulos per interualla, ut uulnerum dolor patiebatur, inaequentes interfecit. 8 Et cum spoliis onustus rediret, sororem obuiam habuit, quae uiso paludamento sponsi sui, qui unus ex Curiatiis erat, flere coepit. Frater eam occidit.
5 Comme une guerre avait commencé entre les Romains et les Albains, il plut à leurs chefs, Hostilius et Fufetius, de terminer l'affaire par le combat d'un petit nombre. 6 Il y avait chez les Romains trois frères jumeaux, les Horaces, et trois chez les Albains, les Curiaces ; et ceux-ci, se courant sus une fois le traité conclu, deux Romains tombèrent aussitôt, trois Albains furent blessés. 7 Le seul Horace, parce que, bien qu'indemne, il était inégal aux trois, feignit de prendre la fuite et tua ses poursuivants un par un par échelon selon que la douleur de leurs blessures les affectait. 8 Et comme il revenait chargé de leurs dépouilles, il rencontra sa sœur qui se mit à pleurer après avoir vu le manteau de son fiancé qui était l'un des Curiaces. Son frère la tua.

L'ho trovata in francese...

P.S. Ma italocca, la traduz. su splash dove l'hai vista?

italocca
guarda qui
clica qui

Questa discussione è stata chiusa