Raga potete tradurmi queste...scegliendo quello giusto( in stampatello) urgenteee........

fiore-56
LATINO-ITALIANO
1)multi litterarum latinarum LOCI/LOCA adhuc IN LUDO/IN LUDIS legantur atque discuntur.
2) LOCA/LOCI CASTRIS/CASTRO IDONEA/IDONEI lagatus deligit
3)triumvir legato MULTAS/MULTA adversariorum ARMAS/ARMA captivosque tradebat 4) tyranni saepe VULGUS/VULGUM fovent atque a vulgo foventur.
ITALIANO-LATINO
1) agli dei e alle dee sono sacrificate vittime e offerti frutti
2) nella guierra contro(contra+accusativo) i galli, feroce popolo dell'europa, cesare(caesar) chiedeva spesso rinforzi ai luogotenenti.

Risposte
fiore-56
grazieee :*

ShattereDreams
1) Multi litterarum latinarum loci adhuc in ludo legantur atque discuntur.

- Molti passi della letteratura latina sono ancora letti e imparati a scuola.

2) Loca castris idonea lagatus deligit.

- Il luogotenente sceglie luoghi idonei per l'accampamento.

3) Triumvir legato multa adversariorum arma captivosque tradebat.

- Il triumviro consegnava al luogotenente molte armi degli avversari e i prigionieri.

4) Tyranni saepe vulgus fovent atque a vulgo foventur.

- I tiranni spesso appoggiano il popolo e sono appoggiati dal popolo.

ITALIANO-LATINO

1) Agli dei e alle dee sono sacrificate vittime e offerti frutti.

- Diis deabusque hostiae immolantur ac poma praebentur.

2) Nella guerra contro (contra+accusativo) i Galli, feroce popolo
dell'Europa, Cesare (Caesar) chiedeva spesso rinforzi ai luogotenenti.

- In bello contra Gallos, Europae ferocem populum, Caesar a legatis auxilia petebat.




:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.